首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论视角看科技新闻的汉译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-12页
Chapter one Introduction第12-14页
   ·Significance of the research第12页
   ·Research questions第12页
   ·Thesis structure第12-14页
Chapter Two English Technological News第14-23页
   ·Definition and classification第14-15页
   ·TN vs. EST第15-17页
   ·Common features第17-23页
     ·Lexical features of TN第17-19页
     ·Syntactic features of TN第19-23页
Chapter Three Literature Review第23-28页
   ·Previous studies on translation of TN第23-25页
     ·Relevant studies on TN translation in China第23-24页
     ·Relevant studies on TN translation at abroad第24-25页
   ·Limitation of previous studies on TN第25-28页
Chapter Four German Functionalist Approaches to Translation第28-36页
   ·The origin of German functionalist theory第28页
   ·The development of German functionalist theory第28-34页
     ·Text typology第29-30页
     ·Skopostheorie第30-31页
     ·Theory of translational action第31-33页
     ·Function plus loyalty第33-34页
   ·The influence of German functionalist theory第34-36页
Chapter Five Functionalist Approaches to Translation of TN第36-52页
   ·Text-type analysis of TN translation第36-38页
   ·Skopostheorie and TN translation第38-40页
   ·Translation action and TN translation第40-44页
     ·Translating TN as interpersonal interaction第40-41页
     ·Translating TN as communicative action第41页
     ·Translating TN as intercultural action第41-44页
   ·The function of the translator in TN translation第44-47页
     ·The translator's choice第45-46页
     ·Constraints on the translator's choice第46-47页
   ·Translation strategies of TN第47-52页
     ·Literal translation第47-49页
     ·Free translation第49页
     ·Adaptation第49-52页
Chapter six Conclusion第52-54页
   ·Major findings第52页
   ·Implications第52-53页
   ·Limitations of the study and suggestions for further research第53-54页
Bibliography第54-57页
Publication第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:需求矛盾对大学英语教学改革的影响的探索性研究
下一篇:《论语》两个英译本的杂合对比研究--以安乐哲和辜鸿铭的译本为例