Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract in Chinese | 第5-6页 |
Abstract in English | 第6-9页 |
1. Introduction | 第9-12页 |
·Purpose of the dissertation | 第9-10页 |
·Structure of the dissertation | 第10-12页 |
2. Stylistics and Fictional Translation | 第12-20页 |
·Definition of style and stylistics | 第12-15页 |
·Fiction and fictional translation | 第15-17页 |
·Legitimacy of applying literary stylistics to fictional translation | 第17-20页 |
3. Literature Review | 第20-26页 |
·The study of stylistic translation in the West | 第20-22页 |
·The study of stylistic translation in China | 第22-26页 |
4. Background Information | 第26-33页 |
·Introduction to Pai Hsien-yung and his novel Nieh-Tzu | 第26-31页 |
·The original theme | 第28-30页 |
·The original style | 第30-31页 |
·Introduction to the English version of Nieh-Tzu by Howard Goldblatt | 第31-33页 |
5. Evaluation of the English Version | 第33-47页 |
·Procedures of evaluation of style reproduction | 第33-34页 |
·Style reproduction in the area of characterization | 第34-45页 |
·In speech presentation | 第34-40页 |
·In thought presentation | 第40-42页 |
·In action description | 第42-44页 |
·hi appearance description | 第44-45页 |
·Style reproduction in setting | 第45-47页 |
6. Conclusion | 第47-49页 |
Bibliography | 第49-51页 |