首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论在科技英语翻译中的应用

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
Chapter 2 Literature Review第11-23页
   ·Schema Theory第11-16页
     ·The Definition of Schema and Schema Theory第11-14页
     ·The Classification of Schema第14-16页
   ·EST Translation第16-20页
     ·The Importance of EST Translation第16-17页
     ·The Stylistic Features of EST Translation第17-20页
   ·The Relationship Between Schema Theory and EST Translation第20-23页
     ·The Comprehension Stage—Decoding the Source Language Schema第20-21页
     ·The Expression Stage—Encoding the Target Language Schema第21-23页
Chapter 3 The Application of Language Schema to EST Translation第23-41页
   ·Affixes第23-27页
     ·Prefix第23-26页
     ·Suffix第26-27页
   ·Word Roots第27-29页
   ·Translation of Unique Sentence Patterns第29-35页
     ·Separate Structure第29-31页
     ·Attributive Clause第31-33页
     ·Negative Sentences第33-35页
   ·Figure of Speech第35-41页
     ·Simile第36-37页
     ·Metaphor第37-40页
     ·Personification第40-41页
Chapter 4 The Application of Context Schema to EST Translation第41-59页
   ·Lexical Context—Deciding the word meaning第41-54页
     ·Polysemy第41-47页
     ·Synonym第47-48页
     ·Abbreviation and Compound第48-51页
     ·New Technical Terms第51-52页
     ·Conversion of meaning第52页
     ·Substitute第52-54页
   ·Syntactic Context—Avoiding Ambiguity第54-55页
   ·Textual Context第55-56页
   ·Professional Context第56-59页
Chapter 5 The Application of Style Schema to EST Translation第59-75页
   ·Nominalization—Showing objectivity and conciseness第59-61页
   ·Passive Voice—Showing objectivity and accuracy第61-63页
     ·Translating into passive voice第61-62页
     ·Translating into active voice第62页
     ·Translating into sentences without subjects第62-63页
     ·U se of Third Person—Showing objectivity第63-65页
   ·Non-predicate Verbs and Prepositional Phrases—Showing conciseness and coherence第65-67页
     ·Non-predicate Verbs第65-66页
     ·Prepositional Phrases第66-67页
   ·Complex Long Sentences—Showing logic and coherence第67-75页
     ·Smooth Translation第69-70页
     ·Reverse Translation第70-72页
     ·Divided Translation第72-73页
     ·Synthetical Translation第73-75页
Chapter 6 The Application of Culture Schema to EST Translation第75-78页
   ·Social Historical Culture第75-76页
   ·Material Culture第76-77页
   ·Religious Culture第77-78页
Chapter 7 Conclusion第78-80页
References第80-83页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第83-84页
Acknowledgements第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:归因理论与非英语专业学生自主学习能力的相关性研究
下一篇:以图式理论为指导探析高职英语听力教学的提高与改善