首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从形合意合的角度看翻译中的中式英语--以中国海洋大学新闻翻译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Purpose of the Thesis第10页
   ·Outline of the Thesis第10-11页
   ·The Definitions of Basic Concepts第11-13页
     ·Chinglish第11-12页
     ·Definitions of Hypotaxis and Parataxis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
   ·Previous Study of Chinglish第13页
   ·Review of the Contrastive Study of Hypotaxis and Parataxis第13-14页
   ·Contrastive Analysis and Translation第14-15页
   ·Cause of Parataxis and Hypotaxis—Different Modes of Thinking第15-20页
     ·The Relationship between Language and Thinking第15-16页
     ·Contrastive Analysis of Modes of Thinking第16-20页
Chapter Three Comparison between Chinese and English from the Perspective of Parataxis and Hypotaxis第20-36页
   ·Comparisons at Lexical Level第20-27页
     ·Isolation in Chinese vs. Inflection in English第20-24页
     ·Dynamic Chinese vs. Stative English第24-26页
     ·The Use of Connective Words第26-27页
     ·Other Aspects第27页
     ·C omparisons at Syntactic Level第27-34页
     ·Topic-Comment Mechanism in Chinese vs. Subject-Predicat Mechanism in English第28-30页
     ·Bamboo-Shaped Structure in Chinese vs. Tree-Shaped Structure in English第30-32页
     ·Conciseness in Chinese vs. Complicity in English第32-33页
     ·Active Voice in Chinese vs. Passive Voice in English第33-34页
   ·Comparisons at Textual Level第34-36页
Chapter Four Demonstration of Chinglish Phenomenon第36-48页
   ·Chinglish at Lexical Level第36-40页
     ·Unnecessary Words第36-39页
     ·Repetition第39-40页
     ·Improper Collocation第40页
   ·Chinglish at Syntactic Level第40-45页
     ·Improper Subject第40-42页
     ·Illogical Sentence Structure第42-44页
     ·Other forms of Chinglish第44-45页
   ·At Textual Level第45-48页
Chapter Five Solutions to Chinglish第48-57页
   ·Omission第48页
   ·Solutions to Repetition第48-51页
     ·Substitution第49-50页
     ·“Extracting the Common Factors”第50页
     ·Transformation of Words第50-51页
   ·Solutions to Modifiers第51页
   ·Conversion of Parts of Speech第51-52页
   ·Diction第52-53页
   ·Employment of Passive Voice第53-54页
   ·Usage of Subordinate Sentence Structure第54-55页
   ·Rearrangement of Word Order第55-57页
Chapter Six Conclusion第57-59页
Bibliography第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:中国典籍的顺向翻译对译者文化身份的影响--以韦利英译中国典籍为例
下一篇:从批评性语篇分析角度看奥巴马每周电台演讲中的语法隐喻