蒋彝作品研究--文化翻译批评视角
内容提要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-7页 |
绪论 | 第7-15页 |
一、研究动因与研究视角 | 第7-8页 |
二、文化翻译概念的界定 | 第8-12页 |
三、研究思路及研究范围 | 第12-15页 |
第一章 蒋彝其人其作品 | 第15-37页 |
一、蒋彝生平 | 第15-20页 |
二、蒋彝作品的海外影响 | 第20-23页 |
三、蒋彝研究回顾 | 第23-37页 |
第二章 文本与语境:蒋彝文化翻译文本的语境 | 第37-58页 |
一、跨越文化地理空间 | 第37-43页 |
二、跨越语言文化空间 | 第43-49页 |
三、文化身份的自我意识与“家园” | 第49-58页 |
第三章 文本与文本:蒋彝文化翻译文本的“原作” | 第58-83页 |
一、文化翻译中的“原作”概念 | 第58-60页 |
二、蒋彝“原作”之一:中国文化大全 | 第60-68页 |
三、蒋彝“原作”之二:西方传统游记文本 | 第68-73页 |
四、蒋彝“原作”之三:中国传统游记文本 | 第73-83页 |
第四章 文本内部空间:蒋彝文化翻译文本的翻译策略 | 第83-101页 |
一、文化翻译策略之一:寻求文化共同性 | 第83-87页 |
二、文化翻译策略之二:颠覆权威 | 第87-90页 |
三、文化翻译策略之三:熟悉与陌生之间 | 第90-94页 |
四、文化翻译策略之四:书写的混杂性 | 第94-101页 |
结语 | 第101-105页 |
BIBLIOGRAPHY | 第105-109页 |
中文文献 | 第109-110页 |
附录一 蒋彝年谱 | 第110-114页 |
附录二 蒋彝著作目录 | 第114-116页 |
致谢 | 第116-117页 |