首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

蒋彝作品研究--文化翻译批评视角

内容提要第1-5页
ABSTRACT第5-7页
绪论第7-15页
 一、研究动因与研究视角第7-8页
 二、文化翻译概念的界定第8-12页
 三、研究思路及研究范围第12-15页
第一章 蒋彝其人其作品第15-37页
 一、蒋彝生平第15-20页
 二、蒋彝作品的海外影响第20-23页
 三、蒋彝研究回顾第23-37页
第二章 文本与语境:蒋彝文化翻译文本的语境第37-58页
 一、跨越文化地理空间第37-43页
 二、跨越语言文化空间第43-49页
 三、文化身份的自我意识与“家园”第49-58页
第三章 文本与文本:蒋彝文化翻译文本的“原作”第58-83页
 一、文化翻译中的“原作”概念第58-60页
 二、蒋彝“原作”之一:中国文化大全第60-68页
 三、蒋彝“原作”之二:西方传统游记文本第68-73页
 四、蒋彝“原作”之三:中国传统游记文本第73-83页
第四章 文本内部空间:蒋彝文化翻译文本的翻译策略第83-101页
 一、文化翻译策略之一:寻求文化共同性第83-87页
 二、文化翻译策略之二:颠覆权威第87-90页
 三、文化翻译策略之三:熟悉与陌生之间第90-94页
 四、文化翻译策略之四:书写的混杂性第94-101页
结语第101-105页
BIBLIOGRAPHY第105-109页
中文文献第109-110页
附录一 蒋彝年谱第110-114页
附录二 蒋彝著作目录第114-116页
致谢第116-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:对金融IC卡系统的功耗攻击及对策
下一篇:中等职校师生关系与教师教育观念--一项实证研究