Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Introduction | 第7-13页 |
Chapterl A Brief Survey of Liao Chai Chih I | 第13-17页 |
·A Study in China | 第13-15页 |
·A Study Abroad | 第15-17页 |
Chapter 2 The Heterogeneity of Classical Chinese as a Key Factor to Translation | 第17-25页 |
·Homogeneity and Heterogeneity of Language | 第17-20页 |
·Heterogeneity of Chinese | 第20-23页 |
·Phonological and Lexical Level | 第20页 |
·Weakness in Form and Advantage in Idea | 第20-21页 |
·Idea as the Axle Vs. Form as the Axle | 第21-22页 |
·Features of Chinese Grammar | 第22-23页 |
·Important Aspects for Chinese Translation Studies | 第23-25页 |
Chapter 3 Lexical Studies of Classical Chinese and Issues of Translatability into English | 第25-54页 |
·General Comparison of the Lexical Study of the Two Languages | 第25-26页 |
·Lexical Studies of Classical Chinese | 第26-40页 |
·Semantic Study of Classical Chinese Lexicons | 第40-54页 |
·The Term Semantics and Meaning | 第40-42页 |
·Sense Relationships Between Chinese and English | 第42-52页 |
·Semantic Study of Classical Chinese | 第52-54页 |
Chapter 4 The Role That Contextuality Plays in Meaning Theory | 第54-59页 |
·About Contextuality | 第54-55页 |
·The Decisive Role Contextuality Plays in the Ultimate Determination of Meaning | 第55-59页 |
Chapter 5 Conclusion | 第59-60页 |
Bibliography | 第60-62页 |