首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

“剜鼻削眼”与“异国情调”--漫谈对翻译策略的思考

Abstracts第1-10页
Introduction第10-17页
Chapter 1 Fundamental Issues of the Two Basic Translation Strategies第17-26页
   ·Definitionsof the Two Basic Translation Strategies第17页
   ·Forms of Domestication and Foreignization第17-24页
     ·At Language Level第18-21页
     ·At Context Level第21-24页
   ·Domestication Vs. Foreignization & Liberal Vs. Literal第24-26页
Chapter 2 A Brief Survey of Debates over Domestication & Foreignization第26-34页
   ·Debates in the West第26-30页
   ·Debates in China第30-32页
   ·Combination of Domestication & Foreignization第32-34页
Chapter 3 Factors in Selection of Strategies at Macro Level第34-53页
   ·Types of STs第35-39页
   ·Groups of Readership第39-42页
   ·Ideology of the Translator第42-46页
     ·The Translator's Attitude Towards the ST第43-45页
     ·The Translator's Cultural Background第45-46页
   ·The Translator's Intention第46-50页
   ·Contrasts between the SL-Culture and the TL-Culture第50-53页
Chapter 4 Factors in Selection of Strategies at Micro Level第53-60页
   ·Context第53-55页
   ·Pragmatic Consideration第55-57页
   ·Basic Genius of the Target Language第57-60页
     ·Hypotactic Vs. Paratactic第57-58页
     ·Complex Vs. Simplex第58-60页
Chapter 5 Application of Domestication & Foreignization第60-74页
   ·Cultural Overlap第60-63页
   ·Cultural Gap第63-70页
     ·Transliteration第65-66页
     ·Literal Translation第66-67页
     ·Extratextual Gloss第67-68页
     ·Intratextual Gloss第68-69页
     ·Contextual Amplification第69-70页
   ·Cultural Conflict第70-74页
Conclusion第74-76页
Bibliography第76-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:大时带宽线性调频信号性能评估技术研究
下一篇:制度的经济价值