| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-8页 |
| 0 Introduction | 第8-10页 |
| ·The Main Objective of the Paper | 第8-9页 |
| ·The Composition of the Paper | 第9-10页 |
| 1 Chapter One General Ideas of Drama Translation | 第10-18页 |
| ·The Development of Drama | 第10-11页 |
| ·Ancient Greek Drama | 第10页 |
| ·English Drama in Medieval and Renaissance England | 第10-11页 |
| ·The Early Dramas in China | 第11页 |
| ·The Beginning of Drama Translation between Chinese and English | 第11-12页 |
| ·The Features of Dramatic Language | 第12-14页 |
| ·The Specifics of Drama Translation | 第14-18页 |
| 2 Chapter Two The Marginalization of the Translator | 第18-23页 |
| ·The Marginalization of the Translator | 第18-20页 |
| ·The Cause of the Marginalization of the Translator | 第20-23页 |
| ·The Self-centered Consciousness in Chinese Culture | 第20页 |
| ·The Traditional Translation Concepts | 第20-23页 |
| 3 Chapter Three The Translator's Subjectivity | 第23-30页 |
| ·The Cultural Turn in Translation Studies--the Awareness of the Translator's Cultural Identity and Subjectivity | 第23-26页 |
| ·The Concept of'Creative Treason' and the Establishment of Translational Subjectivity | 第26-28页 |
| ·The Role of the Translator in the Process of Translation | 第28-30页 |
| 4 Chapter Four The Materialization of the Translator's Subjectivity in Drama Translation | 第30-44页 |
| ·The Translator's Subjectivity in Choosing the Original--What to Translate | 第31-33页 |
| ·The Translator's Subjectivity in Applying the Translation Strategies--How to Translate | 第33-40页 |
| ·The Translator's Subjectivity in Determining the Target Readers | 第33-38页 |
| ·The Translator's Subjectivity in Deciding the Style of the Target Text | 第38-40页 |
| ·Some Constraints in the Translator's Subjectivity | 第40-44页 |
| ·Social Background | 第40-41页 |
| ·Cultural Misinterpretation | 第41-42页 |
| ·The Translator's Competence | 第42-44页 |
| 5 Chapter Five Conclusion | 第44-46页 |
| Bibliography | 第46-50页 |