Abstract | 第1-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
Ⅰ On Phonetic and Grammatical Untranslatability | 第10-16页 |
·On Phonetic Untranslatability | 第10-13页 |
·On Grammatical Untranslatability | 第13-16页 |
Ⅱ On Rhetoric Untranslatability | 第16-29页 |
·On Untranslatability in Rhyme Scheme and rhythm | 第17-25页 |
·On Untranslatability in Lexical Rhetoric | 第25-29页 |
·Archaisms | 第25页 |
·Dialects | 第25-26页 |
·Slang and Cant | 第26-27页 |
·Loan Words | 第27-28页 |
·The Rhetoric Effect of Some Special English Lexical and GrammaticalPhenomena | 第28-29页 |
Ⅲ On Untranslatability of Stylistic Cases | 第29-39页 |
·Punning Stylistic Case | 第30-31页 |
·Palindromic Stylistic Case | 第31-33页 |
·Chinese Character-inlaid Stylistic Case | 第33-34页 |
·Anagrammatical Stylistic Case | 第34-35页 |
·Nonce Words | 第35-39页 |
Ⅳ On Untranslatability of National Cultures | 第39-46页 |
Ⅴ On the Correlation between Translatability, Untranslatability and Language Functions | 第46-56页 |
·Further Developments on Untranslatability | 第47-48页 |
·Language Functions | 第48-51页 |
·Cognitive and Expressive Function | 第49页 |
·Cultural Function | 第49-50页 |
·Aesthetic Function | 第50-51页 |
·The Correlations between Language Functions and Translatability and Untranslatability | 第51-56页 |
·Cognitive and Expressive Function and Translatability | 第51-52页 |
·Aesthetic Function and Absolute Untranslatability | 第52-54页 |
·Cultural Function and Relative Untranslatability | 第54-56页 |
Conclusion | 第56-59页 |
Bibliography | 第59-61页 |
Acknowledgements | 第61页 |