首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化专有项的翻译--鲁迅《呐喊》杨译本的个案研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
1 Introduction第8-11页
   ·General Description of the Thesis第8-9页
   ·Organization of the Thesis第9-11页
2 Literature Review第11-17页
   ·Definition of Culture第11-12页
   ·Language,Culture and Translation第12-14页
   ·Cultural Turn in Translation Studies第14-17页
3 Culture-specific Items第17-22页
   ·Definition of Culture-specific Items第17-18页
   ·Characteristics of Culture-specific Items第18-20页
     ·Dynamic第18页
     ·Unique第18-19页
     ·Connotative第19-20页
   ·Classification of Culture-specific Items第20-22页
4 Culture-specific Items in Nahan第22-29页
   ·Introduction to Nahan第22-23页
   ·The Culture-specific Items in Nahan第23-29页
     ·Culture-specific Items Related to Ecological Culture第23-24页
     ·Culture-specific Items Related to Linguistics Culture第24页
     ·Culture-specific Items Related to Religious Culture第24-25页
     ·Culture-specific Items Related to Material Culture第25-26页
     ·Culture-specific Items Related to Social Culture第26-27页
     ·Culture-specific Items Related to Historical and Literary Culture第27-29页
5 Strategies Employed in Translating the Culture-Specific Items in Nahan第29-48页
   ·Criteria for Translation第29-30页
   ·Strategies Proposed by Scholars at Home and Abroad第30-31页
   ·Strategies Employed by the Young's in Their Translation of Culture-specific Items in Nahan第31-45页
     ·Conservation第32-40页
       ·Transliteration第32页
       ·Literal Translation第32-37页
       ·Explanation第37-40页
     ·Substitution第40-45页
       ·Free Translation第40-42页
       ·Neutralization第42-44页
       ·Replacement第44-45页
   ·Summary第45-48页
6 Conclusion第48-49页
Bibliography第49-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:跨文化的外语教学观--论第二文化习得与外语教学的有机结合
下一篇:社区保障体系里非政府组织研究