首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看雁荡山旅游资料的文化翻译

Acknowledgements第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Contents第8-10页
Ⅰ Introduction第10-14页
   ·Research Objective第11页
   ·General Structures第11-12页
   ·Data Collection and Methodology第12-14页
Ⅱ Literature Review第14-26页
   ·Theoretical Framework—A Review of Relevance Theory第14-23页
     ·Traditional Models—the Code Model and Inferential Model第14-16页
     ·Ostensive-inferential Communication第16-18页
     ·Cognitive Environment第18-19页
     ·Mutual-manifestness第19-20页
     ·Relevance,the Principle of Relevance and the Optimal Relevance第20-22页
     ·Contextual Effects and Cognitive Effort第22-23页
   ·Previous Research on the Translation from a Cross-cultural Perspective第23-24页
   ·Previous Research on the Tourism Material Translation第24-26页
Ⅲ Application of RT to Tourism Material Translation第26-47页
   ·Functions of Tourism Materials第26-29页
   ·Different Characteristics of Chinese and English Tourism Materials第29-32页
   ·Feasibility of the Application of RT to Tourism Material Translation第32-42页
     ·Definitions of Culture and Translation第33-35页
     ·The Relationship between Language and Culture第35-36页
     ·The Relationship between Tourism Material Translation and Culture第36-37页
     ·Improvement of Intercultural Awareness第37-42页
     ·Tourism Material Translation:One Kind of Bicultural Communication第42页
   ·Effectiveness of Application of RT to Tourism Material Translation第42-47页
     ·Tourism Material Translation:A Communicative Process of Ostensive-inference第43-44页
     ·Cognitive Environment as the Base of Tourism Material Translation第44-45页
     ·Mutual-Manifestness as the Indispensable Condition for the Tourism Material Translation第45-47页
Ⅳ Cultural Translation of Tourism Materials in View of RT第47-66页
   ·Translation of the Names of Scenic Spots in the Yandang Mountain第47-50页
   ·The Techniques Consistent with the Principle of RT第50-66页
     ·Literal Translation第51-52页
     ·Explanation第52-54页
     ·Addition第54-59页
     ·Cultural Substitution第59-61页
     ·Reduction and Adjusting第61-66页
Ⅴ Conclusion第66-68页
Bibliography第68-71页
作者简历第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:学生视野关照下的校本读写课程的开发
下一篇:功能对等在《瓦尔登湖》汉译过程中的应用