首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

当代语言学途径翻译研究的新进展

致谢第1-6页
内容摘要第6-8页
Abstract第8-13页
第一章 引言第13-25页
   ·本文研究的理论背景第13-16页
   ·相关研究的回顾第16-20页
   ·研究目标与意义第20-22页
   ·研究手段与方法第22-23页
   ·研究步骤与研究的局限第23-25页
第二章 20世纪90年代以前语言学途径翻译研究的历史回顾第25-48页
   ·什么是语言学派?第25-27页
   ·现代译学理论的诞生:20世纪50—70年代崛起的科学派第27-41页
     ·语言学途径产生的社会历史语境第27-28页
     ·语言学途径理论研究的开启第28-33页
     ·翻译科学派的兴盛第33-41页
   ·早期语言学途径研究的范式危机第41-47页
     ·科学派研究的局限第41-44页
     ·20世纪70—80年代翻译研究领域的发展第44-47页
   ·并未消亡的语言学途径第47-48页
第三章 20世纪90年代以来语言学途径翻译研究的新进展第48-107页
   ·语篇分析研究第48-70页
     ·Juliane House:基于语域分析的翻译评估第48-56页
     ·Mona Baker:语用分析与主述位推进模式的引入第56-63页
     ·Hatim&Mason:结合语域、语用、符号三维语境分析模式第63-70页
   ·翻译作为语言变体的研究第70-92页
     ·语料库翻译研究的兴起第70-76页
       ·语料库翻译研究的理论来源第70-73页
       ·用于翻译研究的主要语料库类型第73-75页
       ·关于翻译语言变体的假设第75-76页
     ·语料库翻译研究的发展与方法论探讨第76-80页
       ·代表性语料库个案研究分析第80-92页
       ·文学翻译译者风格的方法探索(Baker 2000)第80-87页
       ·翻译中词汇的范化与创新性的研究(Kenny 2001)第87-92页
   ·批评性翻译研究第92-107页
     ·结合批评话语分析(CDA)手段的翻译研究第94-99页
     ·基于社会叙事学的语言分析模式第99-107页
第四章 语言学途径翻译研究转变的动因第107-160页
   ·语言学领域的发展:从"语言"研究到"言语"、"话语"的研究第107-130页
     ·语言学领域的语境转向第109-121页
       ·语用学兴起第110-114页
       ·Firth-Halliday-Sinclair为代表的语境分析传统第114-121页
     ·话语分析研究的分流发展第121-130页
       ·侧重语言结构研究的话语分析第124-126页
       ·侧重社会文化研究的话语分析第126-130页
   ·翻译学领域的变化:从"源文导向-译文导向-译者导向"的研究第130-141页
     ·目的功能派对译文生产语境的强调第130-132页
     ·描述性翻译研究的翻译观和系统观第132-136页
     ·20世纪90年代后译者导向的研究第136-141页
   ·语言学途径研究范式的更迭与内部的自身批判第141-160页
     ·对语言学理论的反思以及对结构主义研究模式的传承与批判第141-144页
     ·对其他途径研究的补充与促动第144-151页
     ·20世纪90年代以来语言学途径研究的自身批判与改进第151-160页
       ·语言学途径内部的自身批判第151-154页
       ·微观与宏观两层面结合、拟语境向语境化转变的研究趋势第154-160页
第五章 语言学途径研究新进展的理论趋向和实质第160-210页
   ·(认识论层面)语言学研究途径新进展的哲学渊源第161-167页
     ·英美分析哲学、日常语言学派第162-166页
     ·两大哲学思潮的交融第166-167页
   ·(本体论层面)概念体系的发展第167-194页
     ·核心概念第168-181页
       ·"翻译"的定义第168-173页
       ·"对等"的讨论第173-177页
       ·"斡旋"、"语境化"等概念的使用第177-181页
     ·一般概念第181-194页
       ·关于语言描述的工具性概念:"语篇/语域/文类"第181-185页
       ·关于非语言因素的描述:"意图/意识形态"第185-194页
   ·(方法论层面)研究方法的改进第194-204页
     ·从规范到描述第194-197页
     ·从"微观"分析到"微观与宏观"研究的结合第197-198页
     ·从原文/译文对比分析到多元化分析第198-201页
     ·体现研究方法转变的典型研究案例(Munday 2002)第201-204页
   ·(应用范围)研究用途的拓展第204-210页
     ·译员培训、翻译评估等传统领域的深化发展第204-207页
     ·用途的拓展:文学翻译领域第207-210页
第六章 结语:对当代语言学途径研究新进展的思考第210-220页
   ·从新进展认识语言学途径研究的历时变化第210-213页
   ·从新进展重识语言学途径研究的价值第213-217页
   ·从新进展看译学研究前景:他律性与自律性的综合研究第217-220页
参考文献第220-245页
读博期间发表的论文第245页

论文共245页,点击 下载论文
上一篇:词汇意义与构式意义的互动关系研究
下一篇:演讲话语象征性互动研究