| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 内容摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-21页 |
| ·Definition of Imagery | 第12-13页 |
| ·Imagery in Chinese Culture | 第13-17页 |
| ·The two different words | 第14-15页 |
| ·The imagery in the poet’s idea | 第15页 |
| ·Artistic conception | 第15-16页 |
| ·Artistic image | 第16-17页 |
| ·Understanding Imagery in Chinese Poetry | 第17-21页 |
| ·Imagery is the sentimental mixture with the natural imagery or other. | 第17-18页 |
| ·Imagery arrangement is quite special in Chinese classic Poem | 第18-19页 |
| ·Imagery style is the man himself' | 第19-21页 |
| Chapter Two Literal Imagery in Chinese Poetry | 第21-30页 |
| ·Definition of Literal Imagery | 第21页 |
| ·Categories of Literal Imagery | 第21-27页 |
| ·Visual Imageries | 第21-23页 |
| ·Auditory Imageries | 第23页 |
| ·Olfactory Imageries | 第23页 |
| ·Tactile Imageries | 第23-24页 |
| ·Gustatory Imageries | 第24页 |
| ·Abstract Imageries | 第24-25页 |
| ·Syn-aesthetic Imageries | 第25页 |
| ·Metaphorical Imageries | 第25-26页 |
| ·Simile | 第25-26页 |
| ·Metaphor | 第26页 |
| ·Metonymy | 第26页 |
| ·Symbolic Imageries | 第26-27页 |
| ·Combinations of Imageries | 第27-30页 |
| ·Assemblage | 第27页 |
| ·Juxtaposition | 第27-28页 |
| ·Superposition | 第28页 |
| ·Fusion | 第28-30页 |
| Chapter Three Reserved Imagery in Chinese Poetry | 第30-38页 |
| ·Definitions of Reserved Imagery | 第30-31页 |
| ·Causes of Reserved Imagery | 第31-34页 |
| ·Customs | 第31-32页 |
| ·Politics | 第32-33页 |
| ·Poet’s subjective factors | 第33-34页 |
| ·Poet’s Intent and his Way of Using Reserved Imagery | 第34-38页 |
| ·Satire | 第34-35页 |
| ·Metaphor | 第35-36页 |
| ·Concealing his real thought | 第36-37页 |
| ·Social effects | 第37-38页 |
| Chapter Four Comparing Reserved Imagery with Literal | 第38-42页 |
| ·Similarities between Reserved Imagery and Literal Imagery | 第38-40页 |
| ·Differences between Reserved Imagery and Literal Imagery | 第40-41页 |
| ·Interrelation between Reserved Imagery and Literal Imagery | 第41-42页 |
| Chapter Five Translation Imagery in Chinese Poetry | 第42-62页 |
| ·Translatability of Chinese Poetry | 第42-43页 |
| ·Definition of Imagery Translation | 第42-43页 |
| ·Language Universality | 第43页 |
| ·Difficulties in Translating Imagery in Chinese Poetry | 第43-51页 |
| ·Linguistic Differences | 第43-48页 |
| ·Absence of Inflections | 第43-45页 |
| ·Omission of subjects and Connective Particles | 第45-47页 |
| ·Flexibility in “Parts of Speech” | 第47-48页 |
| ·Fluent using of active Speech | 第48页 |
| ·Cultural Barriers | 第48-51页 |
| ·Historical and literary Allusions | 第48-49页 |
| ·Social Traditions and Customs | 第49-50页 |
| ·Natural Environment | 第50-51页 |
| ·Methods of Translating Literal Imagery in Chinese Poetry | 第51-58页 |
| ·Preservation | 第51-54页 |
| ·Preserving the Imagery without Annotation | 第52页 |
| ·Preserving the Imagery with Annotation | 第52-53页 |
| ·Deformation and Disembodiment | 第53-54页 |
| ·Partial Preservation | 第54页 |
| ·Changing the Imagery | 第54-55页 |
| ·Omission the Imagery | 第55-57页 |
| ·Omission | 第55-56页 |
| ·Generalization | 第56-57页 |
| ·Addition the Imagery | 第57-58页 |
| ·Methods of Translating reserved Imagery in Chinese Poetry | 第58-62页 |
| ·The same reserved imagery | 第58-59页 |
| ·Non –reserved imagery | 第59-62页 |
| Chapter Six : Conclusion | 第62-63页 |
| Bibliography | 第63-65页 |