Acknowledgements | 第1-5页 |
内容摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-21页 |
·Definition of Imagery | 第12-13页 |
·Imagery in Chinese Culture | 第13-17页 |
·The two different words | 第14-15页 |
·The imagery in the poet’s idea | 第15页 |
·Artistic conception | 第15-16页 |
·Artistic image | 第16-17页 |
·Understanding Imagery in Chinese Poetry | 第17-21页 |
·Imagery is the sentimental mixture with the natural imagery or other. | 第17-18页 |
·Imagery arrangement is quite special in Chinese classic Poem | 第18-19页 |
·Imagery style is the man himself' | 第19-21页 |
Chapter Two Literal Imagery in Chinese Poetry | 第21-30页 |
·Definition of Literal Imagery | 第21页 |
·Categories of Literal Imagery | 第21-27页 |
·Visual Imageries | 第21-23页 |
·Auditory Imageries | 第23页 |
·Olfactory Imageries | 第23页 |
·Tactile Imageries | 第23-24页 |
·Gustatory Imageries | 第24页 |
·Abstract Imageries | 第24-25页 |
·Syn-aesthetic Imageries | 第25页 |
·Metaphorical Imageries | 第25-26页 |
·Simile | 第25-26页 |
·Metaphor | 第26页 |
·Metonymy | 第26页 |
·Symbolic Imageries | 第26-27页 |
·Combinations of Imageries | 第27-30页 |
·Assemblage | 第27页 |
·Juxtaposition | 第27-28页 |
·Superposition | 第28页 |
·Fusion | 第28-30页 |
Chapter Three Reserved Imagery in Chinese Poetry | 第30-38页 |
·Definitions of Reserved Imagery | 第30-31页 |
·Causes of Reserved Imagery | 第31-34页 |
·Customs | 第31-32页 |
·Politics | 第32-33页 |
·Poet’s subjective factors | 第33-34页 |
·Poet’s Intent and his Way of Using Reserved Imagery | 第34-38页 |
·Satire | 第34-35页 |
·Metaphor | 第35-36页 |
·Concealing his real thought | 第36-37页 |
·Social effects | 第37-38页 |
Chapter Four Comparing Reserved Imagery with Literal | 第38-42页 |
·Similarities between Reserved Imagery and Literal Imagery | 第38-40页 |
·Differences between Reserved Imagery and Literal Imagery | 第40-41页 |
·Interrelation between Reserved Imagery and Literal Imagery | 第41-42页 |
Chapter Five Translation Imagery in Chinese Poetry | 第42-62页 |
·Translatability of Chinese Poetry | 第42-43页 |
·Definition of Imagery Translation | 第42-43页 |
·Language Universality | 第43页 |
·Difficulties in Translating Imagery in Chinese Poetry | 第43-51页 |
·Linguistic Differences | 第43-48页 |
·Absence of Inflections | 第43-45页 |
·Omission of subjects and Connective Particles | 第45-47页 |
·Flexibility in “Parts of Speech” | 第47-48页 |
·Fluent using of active Speech | 第48页 |
·Cultural Barriers | 第48-51页 |
·Historical and literary Allusions | 第48-49页 |
·Social Traditions and Customs | 第49-50页 |
·Natural Environment | 第50-51页 |
·Methods of Translating Literal Imagery in Chinese Poetry | 第51-58页 |
·Preservation | 第51-54页 |
·Preserving the Imagery without Annotation | 第52页 |
·Preserving the Imagery with Annotation | 第52-53页 |
·Deformation and Disembodiment | 第53-54页 |
·Partial Preservation | 第54页 |
·Changing the Imagery | 第54-55页 |
·Omission the Imagery | 第55-57页 |
·Omission | 第55-56页 |
·Generalization | 第56-57页 |
·Addition the Imagery | 第57-58页 |
·Methods of Translating reserved Imagery in Chinese Poetry | 第58-62页 |
·The same reserved imagery | 第58-59页 |
·Non –reserved imagery | 第59-62页 |
Chapter Six : Conclusion | 第62-63页 |
Bibliography | 第63-65页 |