首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

林译和赖译的语言特色再研究--以新作《刺杀骑士团长》为中心

要旨第4-5页
摘要第5页
はじめに第7-13页
    第一節 本研究の目的第7-8页
    第二節 村上春樹の林訳と頼訳の先行研究第8-10页
    第三節 新作『騎士団長殺し』の選択原因第10-12页
    注釈第12-13页
第一章 林少華と頼明珠の翻訳観第13-24页
    第一節 両訳者の言語力第13-16页
    第二節 林少華の翻訳観第16-17页
    第三節 頼明珠の翻訳観第17-18页
    第四節 両翻訳観の比較第18-21页
    注釈第21-24页
第二章 『騎士団長殺し』訳文の特色第24-33页
    第一節 村上原作の特色第24-26页
    第二節 林訳の訳文特色第26-27页
    第三節 頼訳の訳文特色第27-29页
    第四節 林訳と頼訳の特色比較第29-31页
    注釈第31-33页
第三章 『騎士団長殺し』訳文の言語特色第33-38页
    第一節 両訳文の語彙選択第33-34页
    第二節 両訳文の専用語訳出第34-36页
    第三節 両訳文の四文字構造器用第36-37页
    注釈第37-38页
第四章 『騎士団長殺し』訳文の特色比較第38-50页
    第一節 語彙選択の比較第38-42页
    第二節 専用語訳出の比較第42-44页
    第三節 四文字構造器用の比較第44-48页
    注釈第48-50页
おわりに第50-52页
参考文献一覧第52-56页
発表論文和科研情況説明第56-57页
謝辞第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:PCB118和4-OH-CB107对GT1-7细胞分泌GnRH的影响及机制研究
下一篇:《造像度量经》影响下的藏传佛教造像艺术程式化研究