| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Introduction to Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of Translation Project | 第9-10页 |
| Chapter Two Source Text Analysis | 第10-15页 |
| 2.1 Introduction to Source Text | 第10-11页 |
| 2.2 Features of Source Text | 第11-15页 |
| 2.2.1 Text Type | 第11-12页 |
| 2.2.2 Lexis | 第12-13页 |
| 2.2.3 Syntax | 第13-15页 |
| Chapter Three Translation Process | 第15-19页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第15页 |
| 3.2 Translation Theory | 第15-17页 |
| 3.2.1 Dynamic Equivalence Theory | 第16页 |
| 3.2.2 Three Key Elements of Dynamic Equivalence | 第16-17页 |
| 3.2.3 Rules of Dynamic Equivalence | 第17页 |
| 3.3 Proofreading and Revising | 第17-19页 |
| Chapter Four Difficulties and Solutions | 第19-31页 |
| 4.1 Difficulties at Lexical Level | 第19-24页 |
| 4.1.1 Technical Terms | 第19-23页 |
| 4.1.2 Non-Technical Terms | 第23-24页 |
| 4.2 Difficulties at Syntactic Level | 第24-27页 |
| 4.2.1 Passivity | 第24-25页 |
| 4.2.2 Long Sentence | 第25-27页 |
| 4.3 Applications of Translation Skills | 第27-31页 |
| Chapter Five Conclusion | 第31-32页 |
| References | 第32-33页 |
| Appendix | 第33-80页 |
| Papers Published in the Period of MTI Education | 第80-81页 |
| Acknowledgements | 第81页 |