Abstract | 第4-5页 |
Abstract (in Chinese) | 第7-11页 |
Introduction | 第11-16页 |
Chapter One Yuan Shuipai’s Translator’s Habitus and Translation Style | 第16-24页 |
A. Yuan Shuipai’s translator’s habitus as a poet and his use of new modern Chinese before 1949 | 第16-19页 |
B. Yuan Shuipai’s translator’s habitus and his poetics from a poet’s viewpoint | 第19-21页 |
C. Yuan Shuipai’s translator’s habitus and his use of rhetoric, imagery and semantics | 第21-22页 |
D. Yuan Shuipai’s translation style reflecting patriotism in the anti-Japanese war | 第22-24页 |
Chapter Two Wang Zuoliang’s Translator’s Habitus and Translation Style | 第24-32页 |
A. Wang Zuoliang’s translator’s habitus and his use of mature modern Chinese after 1949 | 第24-26页 |
B. Wang Zuoliang’s translator’s habitus and his understanding of translating poetry | 第26-29页 |
C. Wang Zuoliang’s translator’s Habitus and his use of rhetoric, imagery and semantics | 第29-30页 |
D. Wang Zuoliang’s translation style reflecting the revolutionary drive in socialist construction | 第30-32页 |
Chapter Three Yuan Kejia’s Translator’s Habitus and Translation Style | 第32-40页 |
A. Yuan Kejia’s translator’s habitus and his use of poetic mature modern Chinese after 1949 | 第32-34页 |
B. Yuan Kejia’s translator’s habitus and his original aspiration of translating Burns | 第34-35页 |
C. Yuan Kejia’s translator’s habitus and his use of rhetoric, imagery and semantics | 第35-37页 |
D. Yuan Kejia’s translation style reflecting a poet’s translation of another poet | 第37-40页 |
Chapter Four Li Zhengshuan Translator’s Habitus and Translation Style | 第40-48页 |
A. Li Zhengshuan’s translator’s habitus and his use of contemporary Chinese of the 21st century | 第40-41页 |
B. Li Zhengshuan’s translator’s habitus and his close understanding of the farmer Burns | 第41-42页 |
C. Li Zhengshuan’s translator’s habitus and his rhetoric, imagery and semantics | 第42-48页 |
Conclusion | 第48-52页 |
Notes | 第52-55页 |
Bibliography | 第55-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |
Academic Achievements | 第60页 |