首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英带稿同传中发言人部分脱稿对口译质量影响的实证研究

ACKNOWLEDGEMENT第5-7页
LIST of ABBREVIATIONS第7-10页
ABSTRACT第10-11页
摘要第12-15页
Chapter One INTRODUCTION第15-18页
    1.1 Research Background第15-16页
    1.2 Purpose of this Study第16-17页
    1.3 Structure of this Thesis第17-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-26页
    2.1 Studies on SI with Text第18-20页
    2.2 Studies on Interpreting Assessment第20-22页
    2.3 Studies on Partial Improvisation第22-26页
        2.3.1 Classification of partial improvisation第23-24页
        2.3.2 Influences of partial improvisation第24-26页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第26-31页
    3.1 A Brief Introduction to Effort Model第26-28页
    3.2 Effort Model for SI with text第28-29页
    3.3 Problem Triggers in SI with Text第29-31页
Chapter Four RESEARCH DESIGN第31-35页
    4.1 Purpose of the Experiment第31页
    4.2 Experiment Elements第31-33页
        4.2.1 Participants第31-32页
        4.2.2 Materials第32-33页
        4.2.3 Experiment procedures第33页
    4.3 Methodology and Experiment Illustration第33-35页
Chapter Five EXPERIMENT RESULTS AND DISSCUSSION第35-52页
    5.1 Discussion of the Results of Interpretation第35-43页
        5.1.1 Adding information第35-40页
        5.1.2 Restructuring sentence第40-41页
        5.1.3 Adding information and Restructuring sentence第41-43页
    5.2 Discussion of the Results of Data Analysis第43-49页
        5.2.1 The assessment of interpretation第44-45页
        5.2.2 Effect assessment第45-47页
        5.2.3 Correlations between partial improvisation and whole text第47-49页
    5.3 Discussion of the results of Questionnaire第49-52页
Chapter Six CONCLUSION第52-55页
    6.1 Findings of the Thesis第52-53页
    6.2 Limitations of the Research第53页
    6.3 Suggestions for SI with Text第53-55页
REFERENCES第55-57页
APPENDICES第57-84页
    Appendix Ⅰ Transcript of Real Speech第57-61页
    Appendix Ⅱ Original Text第61-64页
    Appendix Ⅲ Questionnaire第64-65页
    Appendix Ⅳ Transcripts of Interpretation第65-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:对日本五大报纸中关于“一带一路”报道的考察
下一篇:关于副词「よく」的误用一考--以中文为母语的日语学习者的误用数据为中心