ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-14页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-20页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Research Rationale | 第15-17页 |
1.3 Research Significance | 第17-18页 |
1.4 Research Objective and Research Questions | 第18页 |
1.5 Methodology and Data Collection | 第18-19页 |
1.6 Organization of the Thesis | 第19-20页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第20-30页 |
2.1 Previous Studies on Classical Chinese Essay Translation | 第20-26页 |
2.2 Previous Studies on David E. Pollard and His Translations | 第26-30页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第30-44页 |
3.1 A Definition of Classical Chinese Essays | 第30-31页 |
3.2 Theoretical Basis : An Approach to Translation as Adaptation and Selection | 第31-41页 |
3.2.1 The Philosophical Foundation of the Theory | 第33-36页 |
3.2.2 The Main Terms of the Theory | 第36-37页 |
3.2.3 The Main Ideas of the Theory | 第37-41页 |
3.3 The Analytical Framework of the Study | 第41-44页 |
CHAPTER FOUR CASE STUDY | 第44-116页 |
4.1 Adaptive Selection and Transformation in the Linguistic Dimension | 第44-89页 |
4.1.1 Lexical Level | 第44-61页 |
4.1.2 Syntactic Level | 第61-78页 |
4.1.3 Textual Level | 第78-89页 |
4.2 Adaptive Selection and Transformation in the Cultural Dimension | 第89-108页 |
4.2.1 Explanatory Translation | 第89-102页 |
4.2.2 Literal ranslation | 第102-104页 |
4.2.3 Transliteration | 第104-106页 |
4.2.4 Annotation | 第106-108页 |
4.3 Adaptive Selection and Transformation in the Communicative Dimension | 第108-116页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第116-120页 |
5.1 Major Findings | 第116-119页 |
5.2 Limitations | 第119页 |
5.3 Suggestions for Future Research | 第119-120页 |
REFERENCES | 第120-123页 |