摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-16页 |
·Background and Contents of the Research | 第11-12页 |
·Purpose and Significance of the Research | 第12-13页 |
·Research Questions | 第13页 |
·Methods and Results of the Research | 第13-14页 |
·Layout of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-37页 |
·Nida's Translation Theory | 第16-27页 |
·Evolution of Nida's Translation Theory | 第16-23页 |
·Content of Nida's Translation Theory | 第23-27页 |
·Definition of Translating | 第23-25页 |
·Principles Governing Translations Oriented toward Dynamic Equivalence | 第25-26页 |
·Technical Procedures Involved in Translating | 第26-27页 |
·Weng Fengxiang's Translation Theory | 第27-32页 |
·Parties Involved in Translation | 第27-28页 |
·Process of Translation | 第28-29页 |
·Procedures of Translation | 第29-30页 |
·Translation Criteria for International Business English | 第30-31页 |
·Weng's Comparative Study on English and Chinese Languages | 第31-32页 |
·Previous Studies on Translation of International Business Contracts | 第32-34页 |
·E-C Translation of International Business Contracts | 第33-34页 |
·C-E Translation of International Business Contracts | 第34页 |
·Present Study of the Thesis | 第34-37页 |
Chapter 3 Methodology | 第37-45页 |
·Nature of Sample | 第37-39页 |
·Data Needed to Answer the Questions | 第39页 |
·Source of Data | 第39页 |
·Procedures in Gathering the Data | 第39-43页 |
·Research Methods | 第43-45页 |
·T Test for Significance between the Sentence Numbers in Chinese Version and Those in English Version | 第43-44页 |
·Sequencing for the Preference for the Translation Strategy for Every Type of Adverbials | 第44页 |
·Chi-square Test for Significance in the Employment of Every Type of Adverbials and in the Combination between Every Type of Adverbials and Each Translation Strategy | 第44-45页 |
Chapter 4 Results and Discussions | 第45-80页 |
·Analysis of the Data | 第45-55页 |
·Split of Sentences | 第47-51页 |
·Combination of Sentences | 第51-55页 |
·Analysis of Realization of Adverbials in the English Version | 第55-67页 |
·Preference of the Translator for the Translation Strategy | 第55-63页 |
·Significance Test for the Employment of Every Type of Adverbials in English Version | 第63-65页 |
·Significance Test in the Combination between Every Type of Adverbials and Each Translation Strategy | 第65-67页 |
·Placement of Adverbials in the English Version | 第67-80页 |
·Placement of Adverbials at the Beginning of the Sentences | 第67-70页 |
·Placement of Adverbials at the End of the Sentences | 第70-73页 |
·Embedment of Adverbials into the Main Clauses | 第73-80页 |
Chapter 5 Conclusion | 第80-83页 |
·Major Findings | 第80-81页 |
·Implications of the Research | 第81-82页 |
·Limitations and Speculations about Further Research | 第82-83页 |
References | 第83-85页 |
Acknowledgements | 第85-86页 |
Resume | 第86-87页 |