Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Project Introduction | 第8-9页 |
1.2 First Proofreader Duties | 第9-11页 |
Chapter Two Project Preparation | 第11-15页 |
2.1 Project Feasibility | 第11-13页 |
2.1.1 Proofreaders Qualification | 第11-12页 |
2.1.2 Task Preparation | 第12-13页 |
2.2 Supporting Technique and Resources | 第13-15页 |
Chapter Three Task Implementation | 第15-20页 |
3.1 Quality Control | 第15-16页 |
3.2 Emergencies Solutions | 第16-17页 |
3.3 Textual Features of Abstracts | 第17-18页 |
3.4 Guiding Theory | 第18-20页 |
Chapter Four Difficulties and Solutions | 第20-46页 |
4.1 Form Unification | 第20-22页 |
4.2 Key Words Translation | 第22-26页 |
4.2.1 Ambiguous Words | 第22-23页 |
4.2.2 Cultural Loaded Words | 第23-25页 |
4.2.3 Concept Gap | 第25-26页 |
4.3 Terms Translation | 第26-31页 |
4.4 Titles Translation | 第31-36页 |
4.4.1 Titles with Subtitles | 第32-33页 |
4.4.2 Titles with Symbolic Words | 第33-34页 |
4.4.3 Titles with Parallel Structure | 第34-35页 |
4.4.4 Titles with Modification-center Structure | 第35-36页 |
4.5 Sentences Translation | 第36-46页 |
4.5.1 Omission and Addition | 第36-39页 |
4.5.2 Order and Structure Adjustment | 第39-40页 |
4.5.3 Conjunctions Adoption | 第40-42页 |
4.5.4 Segmentation Usage | 第42-44页 |
4.5.5 Person Switch | 第44-46页 |
Chapter Five Results and Discussion | 第46-56页 |
5.1 Internship Task Reflection | 第46-50页 |
5.1.1 Proofreader Ability | 第46-48页 |
5.1.2 Abstracts Proofreading | 第48-50页 |
5.2 Suggestions | 第50-56页 |
5.2.1 Fixed Format | 第50-51页 |
5.2.2 Parallel Texts Database | 第51-53页 |
5.2.3 Evaluation Group | 第53-56页 |
Chapter Six Conclusion | 第56-57页 |
References | 第57-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |