首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《烟台大学学报》(哲社版)英文摘要校对项目实习报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Project Introduction第8-9页
    1.2 First Proofreader Duties第9-11页
Chapter Two Project Preparation第11-15页
    2.1 Project Feasibility第11-13页
        2.1.1 Proofreaders Qualification第11-12页
        2.1.2 Task Preparation第12-13页
    2.2 Supporting Technique and Resources第13-15页
Chapter Three Task Implementation第15-20页
    3.1 Quality Control第15-16页
    3.2 Emergencies Solutions第16-17页
    3.3 Textual Features of Abstracts第17-18页
    3.4 Guiding Theory第18-20页
Chapter Four Difficulties and Solutions第20-46页
    4.1 Form Unification第20-22页
    4.2 Key Words Translation第22-26页
        4.2.1 Ambiguous Words第22-23页
        4.2.2 Cultural Loaded Words第23-25页
        4.2.3 Concept Gap第25-26页
    4.3 Terms Translation第26-31页
    4.4 Titles Translation第31-36页
        4.4.1 Titles with Subtitles第32-33页
        4.4.2 Titles with Symbolic Words第33-34页
        4.4.3 Titles with Parallel Structure第34-35页
        4.4.4 Titles with Modification-center Structure第35-36页
    4.5 Sentences Translation第36-46页
        4.5.1 Omission and Addition第36-39页
        4.5.2 Order and Structure Adjustment第39-40页
        4.5.3 Conjunctions Adoption第40-42页
        4.5.4 Segmentation Usage第42-44页
        4.5.5 Person Switch第44-46页
Chapter Five Results and Discussion第46-56页
    5.1 Internship Task Reflection第46-50页
        5.1.1 Proofreader Ability第46-48页
        5.1.2 Abstracts Proofreading第48-50页
    5.2 Suggestions第50-56页
        5.2.1 Fixed Format第50-51页
        5.2.2 Parallel Texts Database第51-53页
        5.2.3 Evaluation Group第53-56页
Chapter Six Conclusion第56-57页
References第57-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:暗示教学法对非英语专业大学生英语阅读理解水平和阅读焦虑的影响研究
下一篇:功能对等理论指导下的《伟大的美国小说》翻译实践报告