首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《了不起的盖茨比》字幕翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Background Information第8-9页
    1.2 Significance of the Topic第9-10页
    1.3 Introduction to the Task第10-12页
Chapter Two Procedure Description第12-16页
    2.1 Preparation before Translation第12-14页
    2.2 Introduction to the Translation Procedure第14-16页
Chapter Three Theoretical Basis第16-20页
    3.1 Features of Subtitle Translation第16-17页
    3.2 Strategies Applied to the Subtitle Translation第17-20页
        3.2.1 The Translator's Subjectivity第17-18页
        3.2.2 The Strategy of Domestication in Subtitle Translation under the Translator's Subjectivity第18-20页
Chapter Four Case Study第20-28页
    4.1 Techniques of Lexical Translation under the Strategy of Domestication第20-22页
        4.1.1 Established by Usage第20页
        4.1.2 Analogy第20-21页
        4.1.3 Conversion第21-22页
    4.2 Methods of Sentence Translation under the Strategy of Domestication第22-28页
        4.2.1 Logical Relations Readjustment第22-23页
        4.2.2 Order Readjustment第23-25页
        4.2.3 Reduction第25-26页
        4.2.4 Liberal Translation第26-28页
Chapter Five Conclusion第28-32页
    5.1 Summary of the Report第28-29页
    5.2 Lessons and Suggestions第29-30页
    5.3 Limitation第30-32页
Bibliography第32-33页
Appendix I The SubtitleTranslation of The GreatGatsby第33-119页

论文共119页,点击 下载论文
上一篇:奥巴马2012年总统竞选演讲修辞情境分析
下一篇:小学三年级新旧人教版英语教材的比较研究