| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Background Information | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Topic | 第9-10页 |
| 1.3 Introduction to the Task | 第10-12页 |
| Chapter Two Procedure Description | 第12-16页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第12-14页 |
| 2.2 Introduction to the Translation Procedure | 第14-16页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第16-20页 |
| 3.1 Features of Subtitle Translation | 第16-17页 |
| 3.2 Strategies Applied to the Subtitle Translation | 第17-20页 |
| 3.2.1 The Translator's Subjectivity | 第17-18页 |
| 3.2.2 The Strategy of Domestication in Subtitle Translation under the Translator's Subjectivity | 第18-20页 |
| Chapter Four Case Study | 第20-28页 |
| 4.1 Techniques of Lexical Translation under the Strategy of Domestication | 第20-22页 |
| 4.1.1 Established by Usage | 第20页 |
| 4.1.2 Analogy | 第20-21页 |
| 4.1.3 Conversion | 第21-22页 |
| 4.2 Methods of Sentence Translation under the Strategy of Domestication | 第22-28页 |
| 4.2.1 Logical Relations Readjustment | 第22-23页 |
| 4.2.2 Order Readjustment | 第23-25页 |
| 4.2.3 Reduction | 第25-26页 |
| 4.2.4 Liberal Translation | 第26-28页 |
| Chapter Five Conclusion | 第28-32页 |
| 5.1 Summary of the Report | 第28-29页 |
| 5.2 Lessons and Suggestions | 第29-30页 |
| 5.3 Limitation | 第30-32页 |
| Bibliography | 第32-33页 |
| Appendix I The SubtitleTranslation of The GreatGatsby | 第33-119页 |