首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

耗散结构理论视角下的译者主体性研究

Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-15页
    1.1 Study Background第9-12页
    1.2 The Significance of the Study第12-13页
    1.3 The Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-26页
    2.1 The Theories Adopted in Subjectivity Study第15-21页
        2.1.1 Skopos Theory第15-18页
        2.1.2 Manipulation Theory第18-20页
        2.1.3 Hermeneutics Theory第20-21页
    2.2 Dissipative Structure Theory Adopted in Translation第21-26页
        2.2.1 Translator's Aesthetic Psychological Structure第21-23页
        2.2.2 Translator's Subjectivity第23-26页
Chapter Three Theoretical Foundation第26-29页
    3.1 Interchange Energy in Open Systems第26-27页
    3.2 Entropy:the Source of Orderliness第27页
    3.3 Fluctuation and Mutation第27-29页
Chapter Four The Effect on Translator's Subjeetive Initiative from the View ofDissipative Structure第29-49页
    4.1 Translator's Understanding and Opening System of Source Text第29-38页
        4.1.1 Exchanging Information Based on Openness第29-33页
        4.1.2 Understanding Source Text第33-38页
    4.2 Information Entropy Introduced in Interpretation第38-44页
        4.2.1 Information Entropy第38-39页
        4.2.2 Compensating the Gap of Poetry Translation第39-44页
    4.3 Fluctuation and Mutation in Translation第44-49页
        4.3.1 Recreative Art through Fluctuation and Mutation第44-45页
        4.3.2 Methods of Developing Translator's Subjective Initiative第45-49页
Chapter Five Conclusion第49-52页
    5.1 Summary of Major Findings第49-50页
    5.2 Limitations of the Research第50-51页
    5.3 Suggestions for Future Research第51-52页
References第52-55页
Paper published in the period of MA education第55-56页
Acknowledgements第56-57页
作者简介第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:美术继续教育教师的专业发展途径研究
下一篇:延吉市朝鲜族艺术团艺术活动研究