功能视角下经济类文本的翻译--以《私营企业的公共角色—全球经济中的行业自律》为例
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 引言 | 第7-9页 |
| 任务描述 | 第7-8页 |
| 翻译评述侧重点 | 第8页 |
| 论文结构 | 第8-9页 |
| 第一章 翻译过程 | 第9-13页 |
| 1.1 引言 | 第9页 |
| 1.2 翻译的功能和目的 | 第9-10页 |
| 1.3 目标文本的语言定位 | 第10-13页 |
| 1.3.1 题材方面 | 第10-11页 |
| 1.3.2 语体方面 | 第11-12页 |
| 1.3.3 语言方面 | 第12-13页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第13-28页 |
| 2.1 引言 | 第13页 |
| 2.2 词汇层面 | 第13-16页 |
| 2.2.1 经济学术语的翻译 | 第13-14页 |
| 2.2.2 不同语境下的词义选择 | 第14-15页 |
| 2.2.3 指代问题 | 第15-16页 |
| 2.3 句法层面 | 第16-24页 |
| 2.3.1 增词 | 第16-20页 |
| 2.3.2 调整句子结构 | 第20-22页 |
| 2.3.3 句子拆分与合并 | 第22-24页 |
| 2.4 语篇层面 | 第24-27页 |
| 2.4.1 衔接问题 | 第24-25页 |
| 2.4.2 避免口语化表达 | 第25-26页 |
| 2.4.3 注意行文简洁 | 第26-27页 |
| 2.5 小结 | 第27-28页 |
| 结论 | 第28-29页 |
| 收获与发现 | 第28页 |
| 问题与不足 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 在学期间的研究成果 | 第30-31页 |
| 致谢 | 第31-32页 |
| 附录一 英文原文 | 第32-62页 |
| 附录二 中文译文 | 第62-82页 |