摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-8页 |
はじめに | 第8-9页 |
第1章 多元システム理論について | 第9-12页 |
1.1 目標言語が翻訳すべき作品を選ぶ仕方 | 第9-10页 |
1.2 併存するシステムから影響を受ける仕方 | 第10-12页 |
第2章 『雪国』が翻訳作品として選ばれた理由 | 第12-17页 |
2.1 訳本を選択する根拠 | 第12-13页 |
2.2 日本文学に対する関心 | 第13-14页 |
2.3 中国における『雪国』研究の状況 | 第14-16页 |
2.3.1 『雪国』についての研究 | 第14页 |
2.3.2 各研究領域における研究成果 | 第14-15页 |
2.3.3 『雪国』の研究の国際化 | 第15-16页 |
2.4 『雪国』の中国語訳の研究の重要性 | 第16-17页 |
第3章 併存システムが『雪国』翻訳に与える影響 | 第17-29页 |
3.1 翻訳規範に与える影響 | 第17-22页 |
3.2 翻訳行為策略に与える影響 | 第22-29页 |
おわりに | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
作者紹介と科研成果 | 第32-33页 |
謝辞 | 第33页 |