首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英口译的实意翻译--以2016年外交部例行新闻发布会及重要讲话分析为例

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-10页
    1.1 Research Background第7-8页
    1.2 Research Method and Data Collection第8-9页
    1.3 Organization第9-10页
Chapter 2 Literature Review第10-17页
    2.1 Focusing on Interpreting Process: Effective Translation Inspiredby Interpretive Theory and Deverbalization第10-11页
    2.2 Emphasizing Cultural Differences: Effective Translation Inspiredby the Theories of Foreignization and Domestication第11-13页
    2.3 Highlighting Linguistic Differences: Effective Translation Taking a Cuefrom Nida’s Functional Equivalence and Formal Correspondence第13-14页
    2.4 A Review of Chinese Scholars’ Studies on Effective Translation第14-17页
Chapter 3 Grammatical Analysis on Linguistic Differences betweenChinese and English第17-26页
    3.1 Basic Sentence Structures and Syntax第17-22页
    3.2 Conjunctions in Compound Sentences and Complex Sentences第22-24页
    3.3 Discourse Structure of Texts第24-26页
Chapter 4 Text Analysis for Effective Translationin the Interpreting第26-43页
    4.1 Text Analysis on Sentence Structure and Strategy of Conversion第28-32页
    4.2 Text Analysis on Logical linkages and the Strategy of Amplification第32-35页
    4.3 Text Analysis on Discourse, the Strategies of Re-positioning andChange of Perspectives第35-38页
    4.4 Text Analysis on Cultural-Loaded Texts and the Strategy ofDomestication, Foreignization and Omission第38-43页
        4.4.1 Metaphor第38-40页
        4.4.2 Four-Character Expression and Idioms第40页
        4.4.3 Repetitions as Discourse Fillers for Balance of Rhythm第40-42页
        4.4.4 Proper Nouns and Fixed Expressions with Chinese Characteristics第42-43页
Chapter 5 Conclusion第43-45页
Bibliography第45-47页
附件第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:商务口译中的译员角色—挪威中国海产暨养殖峰会2017商务口译实践报告
下一篇:评价理论视角下中美新闻话语关于中国极端天气的态度资源对比分析