| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Research background | 第8页 |
| 1.2 Research methodology | 第8-9页 |
| 1.3 Research hypothesis and purpose | 第9页 |
| 1.4 Significance of the study | 第9-10页 |
| 1.5 Thesis structure | 第10-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-21页 |
| 2.1 Previous studies on poetry translation abroad | 第12-15页 |
| 2.2 Previous studies on poetry translation at home | 第15-17页 |
| 2.3 Previous studies on Robert Burns' poems and their translations | 第17-20页 |
| 2.4 Summary | 第20-21页 |
| Chapter Three Xu Yuanchong’s Three Beauties Principle | 第21-30页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Xu Yuanchong | 第21-23页 |
| 3.2 Origin of Three Beauties Principle | 第23-24页 |
| 3.3 Contents of Three Beauties Principle | 第24-28页 |
| 3.4 Application of Xu’s Principle in his works | 第28-29页 |
| 3.5 Summary | 第29-30页 |
| Chapter Four A Comparison on Chinese Versions of Two Masterpieces of Robert Burns' Poems | 第30-62页 |
| 4.1 My Love Is Like a Red, Red Rose | 第30-50页 |
| 4.1.1 Characteristics of the source text | 第30-34页 |
| 4.1.2 Comparison of three Chinese versions | 第34-50页 |
| 4.1.2.1 Beauty in Sense | 第34-44页 |
| 4.1.2.2 Beauty in Sound | 第44-47页 |
| 4.1.2.3 Beauty in Form | 第47-50页 |
| 4.2 My Heart’s in the Highlands | 第50-60页 |
| 4.2.1 Characteristics of the source text | 第50-52页 |
| 4.2.2 Comparison of two Chinese versions | 第52-60页 |
| 4.2.2.1 Beauty in Sense | 第52-56页 |
| 4.2.2.2 Beauty in Sound | 第56-59页 |
| 4.2.2.3 Beauty in Form | 第59-60页 |
| 4.3 Summary | 第60-62页 |
| Chapter Five Conclusion | 第62-66页 |
| 5.1 Summary of the research | 第62-64页 |
| 5.2 Limitations | 第64页 |
| 5.3 Suggestions for further study | 第64-66页 |
| Bibliography | 第66-70页 |
| Appendix 1 | 第70-71页 |
| Appendix 2 | 第71-78页 |
| Acknowledgements | 第78页 |