首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

浅析交替传译过程中意外情况的及应对策略

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Background of the Study第9页
    1.2 Studying Object and Methodology第9-10页
    1.3 Structure of the Thesis第10-11页
Chapter 2 Basic Knowledge of Interpretation第11-18页
    2.1 Definition of Interpretation第11页
    2.2 Categorization and Features of Interpretation第11-13页
    2.3 Roles of Interpreter第13-15页
    2.4 Literature Review第15-18页
        2.4.1 Researches of Interpretation in the West第16页
        2.4.2 Researches of Interpretation in China第16-18页
Chapter 3 Unexpected Circumstances in Interpretation第18-29页
    3.1 Brief Introduction of Unexpected Circumstances第18-19页
    3.2 Common Unexpected Circumstances第19-25页
        3.2.1 Factors involving Speaker第19-24页
            3.2.1.1 Slip of the Tongue第19-20页
            3.2.1.2 Fuzzy Logic第20-22页
            3.2.1.3 Redundancy and Pause in the Speech第22-24页
        3.2.2 The Influence of Audience and Atmosphere第24-25页
        3.2.3 Equipment Failure第25页
    3.3 Reasons for Unexpected Circumstances第25-27页
    3.4 Impacts of Unexpected Circumstances第27-29页
Chapter 4 Specific Tactics employed during Interpreting第29-38页
    4.1 Improvement of Qualities of the Interpreter第29-33页
        4.1.1 Wide-range of Knowledge第29-31页
        4.1.2 Good Memory and Quick Response第31-32页
        4.1.3 Comprehensive Interpretation and Presentation Skills第32-33页
    4.2 Flexibility to Different Audience and Atmosphere第33-34页
    4.3 Sufficient Preparation before Interpreting第34-38页
        4.3.1 Background Preparation第34-35页
        4.3.2 Psychological Preparation第35-36页
        4.3.3 Preparation of General Setting第36-38页
Conclusion第38-40页
References第40-42页
Appendix 详细中文摘要第42-44页
Acknowledgment第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:论律师伪证罪
下一篇:墨蝶呤对糖尿胃轻瘫大鼠胃排空的影响及机制研究