首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论林语堂英译《浮生六记》的审美再现

Acknowledgment第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-17页
   ·Historical Review of Aesthetic Translation Theory第10-14页
   ·The Aim of the Thesis and Its Practical Significance and Methodology第14-17页
Chapter One Main Issues in Aesthetics of Translation第17-27页
   ·Liu Miqing’s An Introduction to Translation Aesthetics第17-18页
   ·Aesthetic Object and Aesthetic Subject第18-22页
     ·Aesthetic Object第19-21页
     ·Aesthetic Subject第21-22页
   ·The Process of Aesthetic Representation in Literary Translation第22-27页
       ·C omprehension第23页
     ·Transformation第23-25页
     ·Improvement第25页
     ·Representation第25-27页
Chapter Two Introduction to the Author and the Translator第27-35页
   ·Shen Fu’s Biography and His Novel第27-28页
   ·Life of Lin Yutang第28-29页
   ·Lin Yutang’s On Translation第29-35页
     ·The Requirements for Translators in Lin Yutang’s On Translation第30-31页
     ·Lin Yutang’s Three Translation Standards第31-35页
       ·Faithfulness第31-33页
       ·Smoothness第33-34页
       ·Beauty第34-35页
Chapter Three Aesthetic Representation in Lin’s Translated Version of Sic Chapters of a Floating Life第35-54页
   ·Aesthetic Representation of Literary Language第35-41页
     ·On Phonological Level第35页
     ·On Lexical Level第35-38页
     ·On Syntactic Level第38-39页
     ·On Rhetorical Level第39-41页
   ·Aesthetic Representation of Literary Beauty第41-47页
     ·Lin's representation of natural beauty第42-43页
     ·Lin's representation of social beauty第43-45页
     ·Lin's representation of cultural beauty第45-47页
   ·Aesthetic representation of Artistic Style第47-54页
     ·Style in translation第47-48页
     ·Representation of Artistic Style第48-54页
       ·Four-character Phrases第51-52页
       ·Archaic Expressions第52-54页
Chapter Four Conclusion第54-57页
Bibliography第57-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:英语口语语篇中重读代词与非重读代词的回指可及性
下一篇:在大学英语教学中实施形成性评价,提高学生自主学习能力