Contents | 第5-7页 |
Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 About the Translation Project | 第9-10页 |
1.2 Introduction to Soft News | 第10-11页 |
1.2.1 Definition of News | 第10页 |
1.2.2 Definition of Hard News and Soft News | 第10页 |
1.2.3 Classification of Soft News | 第10-11页 |
1.3 Status Quo of Soft News Translation | 第11-13页 |
Chapter Two Comparative Study of Draft Versions and Revised Versions | 第13-20页 |
2.1 Comparison in Terms of Equivalence to Source Text | 第13-15页 |
2.1.1 In Equivalence to Source Text Form | 第13-14页 |
2.1.2 In Equivalence to Source Text Content | 第14-15页 |
2.2 Comparison in Terms of Acceptability to Target Readers | 第15-18页 |
2.2.1 In Readability | 第15-16页 |
2.2.2 In Comprehensibility | 第16-17页 |
2.2.3 In Conformity with Expectation | 第17-18页 |
2.3 Results | 第18-20页 |
2.3.1 Finding Ⅰ:No Absolute Equivalence | 第18页 |
2.3.2 Finding Ⅱ:Importance of Target Readers | 第18-20页 |
Chapter Three Theoretical Foundation for Target Reader-Oriented Translation (TRT) | 第20-23页 |
3.1 Relevant Literature on Functional Theory | 第20-21页 |
3.1.1 Reiss' Text Typology | 第20页 |
3.1.2 Vermeer's Skopos Theory | 第20-21页 |
3.2 Analysis of C-E Soft News Translation in Functional Theory | 第21页 |
3.2.1 Functional Features of Soft News | 第21页 |
3.2.2 Soft News Translation-Conveyante of Information | 第21页 |
3.3 Scaffolding for Target Reader-Oriented Translation(TRT) | 第21-23页 |
Chapter Four Problems in TRT on the Part of Target Readers | 第23-31页 |
4.1 Different Expectations from Source Readers | 第23-24页 |
4.2 Lacking Relevant Cultural Background Knowledge | 第24-25页 |
4.3 Longstanding Practice of English Journalistic Language | 第25-31页 |
4.3.1 From Lexical Aspect | 第25-27页 |
4.3.1.1 Preference for Simple Words | 第25页 |
4.3.1.2 Preference for Concise Expressions | 第25-27页 |
4.3.2 From Syntactic Aspect | 第27-31页 |
4.3.2.1 Preference for Sentence with Subject | 第27-28页 |
4.3.2.2 Preference for Composite Sentence with Cohesive Devices | 第28-29页 |
4.3.2.3 Tendency to Foreground Important Information | 第29-31页 |
Chapter Five Suggestions about TRT for C-E Soft News Translation Practice | 第31-38页 |
5.1 Selection of Source Text Information to Meet Target Readers' Expectation | 第31-32页 |
5.2 More Background Information to Enhance Target Readers' Comprehension | 第32-33页 |
5.3 Conformity with English Journalistic Language Convention to Facilitate Readability | 第33-38页 |
5.3.1 From Lexical Aspect | 第34-35页 |
5.3.1.1 Simple Words | 第34页 |
5.3.1.2 Concise Expressions | 第34-35页 |
5.3.2 From Syntactic Aspect | 第35-38页 |
5.3.2.1 Passive Voice Sentences | 第35-36页 |
5.3.2.2 Composite Sentences | 第36-37页 |
5.3.2.3 Rearranged Order of the Meaning Units | 第37-38页 |
Chapter Six Conclusion | 第38-39页 |
References | 第39-40页 |
Acknowledgements | 第40-41页 |
Appendix | 第41-104页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第104页 |