首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

软新闻读者导向性翻译—CCTV新闻翻译项目报告

Contents第5-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 About the Translation Project第9-10页
    1.2 Introduction to Soft News第10-11页
        1.2.1 Definition of News第10页
        1.2.2 Definition of Hard News and Soft News第10页
        1.2.3 Classification of Soft News第10-11页
    1.3 Status Quo of Soft News Translation第11-13页
Chapter Two Comparative Study of Draft Versions and Revised Versions第13-20页
    2.1 Comparison in Terms of Equivalence to Source Text第13-15页
        2.1.1 In Equivalence to Source Text Form第13-14页
        2.1.2 In Equivalence to Source Text Content第14-15页
    2.2 Comparison in Terms of Acceptability to Target Readers第15-18页
        2.2.1 In Readability第15-16页
        2.2.2 In Comprehensibility第16-17页
        2.2.3 In Conformity with Expectation第17-18页
    2.3 Results第18-20页
        2.3.1 Finding Ⅰ:No Absolute Equivalence第18页
        2.3.2 Finding Ⅱ:Importance of Target Readers第18-20页
Chapter Three Theoretical Foundation for Target Reader-Oriented Translation (TRT)第20-23页
    3.1 Relevant Literature on Functional Theory第20-21页
        3.1.1 Reiss' Text Typology第20页
        3.1.2 Vermeer's Skopos Theory第20-21页
    3.2 Analysis of C-E Soft News Translation in Functional Theory第21页
        3.2.1 Functional Features of Soft News第21页
        3.2.2 Soft News Translation-Conveyante of Information第21页
    3.3 Scaffolding for Target Reader-Oriented Translation(TRT)第21-23页
Chapter Four Problems in TRT on the Part of Target Readers第23-31页
    4.1 Different Expectations from Source Readers第23-24页
    4.2 Lacking Relevant Cultural Background Knowledge第24-25页
    4.3 Longstanding Practice of English Journalistic Language第25-31页
        4.3.1 From Lexical Aspect第25-27页
            4.3.1.1 Preference for Simple Words第25页
            4.3.1.2 Preference for Concise Expressions第25-27页
        4.3.2 From Syntactic Aspect第27-31页
            4.3.2.1 Preference for Sentence with Subject第27-28页
            4.3.2.2 Preference for Composite Sentence with Cohesive Devices第28-29页
            4.3.2.3 Tendency to Foreground Important Information第29-31页
Chapter Five Suggestions about TRT for C-E Soft News Translation Practice第31-38页
    5.1 Selection of Source Text Information to Meet Target Readers' Expectation第31-32页
    5.2 More Background Information to Enhance Target Readers' Comprehension第32-33页
    5.3 Conformity with English Journalistic Language Convention to Facilitate Readability第33-38页
        5.3.1 From Lexical Aspect第34-35页
            5.3.1.1 Simple Words第34页
            5.3.1.2 Concise Expressions第34-35页
        5.3.2 From Syntactic Aspect第35-38页
            5.3.2.1 Passive Voice Sentences第35-36页
            5.3.2.2 Composite Sentences第36-37页
            5.3.2.3 Rearranged Order of the Meaning Units第37-38页
Chapter Six Conclusion第38-39页
References第39-40页
Acknowledgements第40-41页
Appendix第41-104页
学位论文评阅及答辩情况表第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:姜寨遗址聚落形态研究
下一篇:后殖民翻译理论视角下《中庸》英译文本研究--辜鸿铭译本与理雅各译本之比较