首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等翻译理论指导下平行文本在英文农业科技文献汉译中的应用--以《重组杂合干扰素α2/α8在大肠杆菌中的高效表达、复性及表征》汉译为例

摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
项目说明第9-10页
一、引言第10-12页
二、文献综述第12-20页
    2.1 功能对等翻译理论指导下的科技英语英汉翻译第12-13页
        2.1.1 功能对等翻译理论第12页
        2.1.2 功能对等翻译理论指导下的科技英语英汉翻译第12-13页
    2.2 平行文本在科技英语英汉翻译中的应用第13-17页
        2.2.1 平行文本的定义第13-14页
        2.2.2 平行文本的来源第14-15页
        2.2.3 平行文本的特点第15页
        2.2.4 平行文本在科技英语翻译过程中的作用第15-17页
    2.3 科技英语的特点及其翻译标准第17-20页
        2.3.1 科技英语的特点第18页
        2.3.2 科技英语翻译的标准第18-20页
三、从功能对等翻译理论看平行文本在农业科技文献汉译中的应用——以《重组杂合干扰素》一文的汉译为例第20-30页
    3.1 词语层面第20-22页
    3.2 句子层面第22-26页
        3.2.1 科技英语名词化结构的翻译第22-23页
        3.2.2 被动语态的翻译第23-25页
        3.2.3 非限定性动词的翻译第25-26页
    3.3 语篇层面第26-30页
四、结语第30-32页
    4.1 结论第30页
    4.2 研究意义第30页
    4.3 本文局限性第30-31页
    4.4 对未来研究的建议第31-32页
参考文献第32-34页
附录第34-56页
致谢第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:过程—结果教学法在初中英语写作教学中的应用
下一篇:基于任务型教学的合作学习在高中英语阅读教学中的应用研究