首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《张家界探奇》翻译报告--生态翻译视角

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Reasons for Choosing the Original Text第12-13页
    1.3 Significance of the research第13-14页
Chapter 2 Tourism Materials & Their Translation第14-18页
    2.1 Comprehension of Characteristics of Tourism as a Style第14-15页
    2.2 Features of the Original Text第15-16页
    2.3 Features of the Tourism Translation第16-17页
    2.4 Limitations of the Previous Tourism Translation第17-18页
Chapter 3 Theoretical Framework第18-24页
    3.1 The Primary Connotation of Eco-Translatology第18-19页
    3.2 The Main Concepts of Eco-Translatology第19-22页
        3.2.1 Translational Eco-environment第19-20页
        3.2.2 Translator-centeredness第20页
        3.2.3 Adaptation and Selection第20-22页
    3.3 Translation Principle and Method guided by Eco-Translatology第22-24页
Chapter 4 Application of Eco-translatology in the Translation第24-39页
    4.1 Translator’s Adaptation to Translational Eco-translatology before Translating第24-25页
    4.2 Multi-dismensions Implied in the translation第25-36页
        4.2.1 Adaptive Selections in Linguistic Dimension第25-29页
        4.2.2 Adaptive Selections in Cultural Dimension第29-33页
        4.2.3 Adaptive Selection in Communicative Dimension第33-36页
    4.3 Methods for Tourism Translation in the Perspective of Eco-Translatology第36-39页
Conclusion第39-42页
    Evaluation of Translation第39-40页
    Limitations of Translation第40页
    Suggestions for further research第40-42页
Bibliography第42-44页
Acknowledgements第44-45页
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录)第45-46页
Appendix B第46-73页
Appendix C(中文长摘要)第73-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《毛泽东选集》英译史研究--基于皮姆的翻译史理论
下一篇:课堂听写对高中生语法能力影响的实证研究