| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Translation Task | 第7-11页 |
| 1.1 Introduction to the Source Text | 第7页 |
| 1.2 Purpose of the Translation | 第7-11页 |
| Chapter 2 Description of Translation Process | 第11-17页 |
| 2.1 Preparation for the Translation | 第11-14页 |
| 2.1.1 Analysis of Textual Features | 第11-12页 |
| 2.1.2 Definition of Culture-loaded Words | 第12-13页 |
| 2.1.3 Introduction to Domestication and Foreignization | 第13-14页 |
| 2.2 While Translation | 第14-15页 |
| 2.3 Revision and Proofreading | 第15-17页 |
| Chapter 3 Case Analysis of the Translation of Culture-loaded Words | 第17-35页 |
| 3.1 Application of Foreignization | 第17-28页 |
| 3.1.1 Transliteration plus Notes | 第17-22页 |
| 3.1.2 Literal Translation plus Notes | 第22-28页 |
| 3.2 Application of Domestication | 第28-35页 |
| 3.2.1 Substitution | 第29-30页 |
| 3.2.2 Free Translation plus Notes | 第30-35页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第35-37页 |
| References | 第37-39页 |
| Appendix 1:Source Text | 第39-51页 |
| Appendix 2:Translation | 第51-73页 |
| Acknowledgements | 第73-75页 |
| About the Author | 第75页 |