首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

布尔迪厄社会学视角下余华《兄弟》英译接受研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Research Significance第12页
    1.3 Research Questions and Methods第12-13页
    1.4 Thesis Structure第13-15页
Chapter 2 Literature Review and a Theoretical Study第15-23页
    2.1 Studies on the English Translation of Brothers第15-16页
    2.2 Introduction to Bourdieu's Sociology第16-20页
        2.2.1 Field第17-18页
        2.2.2 Habitus第18-19页
        2.2.3 Capital第19-20页
    2.3 Studies on Translation from the Perspective of Bourdieu's Sociology第20-23页
Chapter 3 Brothers:A Well-Accepted Translation in America第23-29页
    3.1 Response from Critics第23-24页
    3.2 Response from Common Readers第24-29页
Chapter 4 Factors of the Success of Brothers in America:A Perspective fromBourdieu's Sociology第29-55页
    4.1 Expectations of Americans towards Chinese Culture:A DevelopingTranslation Field第29-34页
        4.1.1 Expectations from the American Literary Field第30-33页
        4.1.2 Expectations from the American Political Field第33-34页
    4.2 Abundant Capital of Participants第34-38页
        4.2.1 Yu Hua and Brothers: Symbolic Capital第34-35页
        4.2.2 Two translators: Cultural Capital第35-37页
        4.2.3 Random House and Macmillan Publishers Limited:Economic andSocial Capital第37-38页
    4.3 Translation Strategies Adopted to Meet Americans' Expectations:anAppropriate Realization of Translators' Habitus in Translation第38-53页
        4.3.1 Full Reproduction of the Original's Themes第40-44页
        4.3.2 Using Idiomatic English Expressions and Sentence Structures第44-48页
        4.3.3 Foreignization of the Chinese Cultural Specific Items andPolitical Terms第48-53页
    4.4 Reflections on Brothers' Translation and Reception第53-55页
Conclusion第55-58页
References第58-61页
Appendix 详细中文摘要第61-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:基于双边市场理论的艺术品网络交易平台定价研究
下一篇:广州市立美术学校两次改专始末探究