首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从诺德文本分析模式理论看旅游景点简介英译的翻译策略

Abstract第4-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-27页
    0.1 Functions of Tourism Text第11-12页
    0.2 Tourism Translation第12-24页
    0.3 Research Significance第24-26页
    0.4 Structure of the Thesis第26-27页
Chapter 1 Nord's Text Analysis Model第27-39页
    1.1 Nord's Text's Analysis Model第27-36页
        1.1.1 Foundations of Text Analysis Model第27-29页
        1.1.2 Factors of Source Text Analysis第29-33页
        1.1.3 Function Plus Loyalty第33-36页
    1.2 Nord's Text Analysis Model and Tourism Translation第36-39页
Chapter 2 C-E Translation Strategies of Scenic Spots Introductionsfor Informative Function第39-61页
    2.1 Literal Translation for Adequacy第39-45页
    2.2 Deletion of Redundancy第45-52页
        2.2.1 Deletion of Overuse第45-49页
        2.2.2 Deletion of Subordination第49-52页
    2.3 Sentences Reconstruction第52-61页
        2.3.1 Reconstruction of Inner-sentence第53-56页
        2.3.2 Reconstruction of Inter-sentence第56-61页
Chapter 3 C-E Translation Strategies of Scenic Spots Introductionsfor Communicative Function第61-81页
    3.1 Change of Expression第61-67页
    3.2 Semantic Amplification第67-74页
        3.2.1 Semantic Amplification for Supplement第67-71页
        3.2.2 Semantic Amplification for Paraphrase第71-74页
    3.3 Shift of Perspective第74-81页
        3.3.1 Shift of Subject第74-76页
        3.3.2 Shift of Parts of Speech第76-78页
        3.3.3 Shift of Sentence Patterns第78-81页
Chapter 4 C-E Translation Strategies of Scenic Spots Introductionsfor Cultural Function第81-99页
    4.1 Transliteration Plus Explanation第81-87页
    4.2 Analogy for Resonance第87-95页
    4.3 Adaptation for Accommodation第95-99页
Conclusion第99-103页
Bibliography第103-107页
Acknowledgements第107-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视域下的英语学术论文人际意义对比研究--以中外学者石油天然气类论文为例
下一篇:中美企业使命宣言中隐喻使用的对比研究