首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国史影像》(第十三、十四章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第8-10页
    1.1 任务概述第8-9页
    1.2 任务目标与意义第9页
    1.3 报告结构第9-10页
第2章 翻译实践过程描述第10-17页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 原文文本研读第10-11页
        2.1.2 选择平行文本第11页
        2.1.3 准备翻译工具第11页
        2.1.4 制定术语表第11-12页
    2.2 翻译时间安排第12-13页
    2.3 质量控制与校对第13-17页
        2.3.1 质量控制第13-14页
        2.3.2 校对第14-17页
第3章 翻译理论简介第17-20页
    3.1 文本类型学理论简介第17-18页
    3.2 文本类型学在翻译实践中的适用性第18-20页
第4章 案例分析第20-35页
    4.1 词汇翻译第20-26页
        4.1.1 直译加注第20-23页
        4.1.2 音译加注第23-24页
        4.1.3 添加文内注第24-26页
    4.2 句子翻译第26-29页
        4.2.1 增译与省译第26-27页
        4.2.2 合译法第27-28页
        4.2.3 语态转换第28-29页
    4.3 时态翻译第29-31页
    4.4 叙事特征第31-35页
第5章 总结第35-38页
    5.1 译后反思第35-36页
    5.2 启示与建议第36-38页
参考文献第38-40页
附录第40-136页
    附录1 翻译实践原文第40-84页
    附录2 翻译实践译文第84-125页
    附录3 术语表第125-136页
致谢第136-137页
攻读硕士学位期间研究成果第137页

论文共137页,点击 下载论文
上一篇:TED商务演讲的人际功能分析研究--基于韩礼德的系统功能语法理论
下一篇:目的论视角下网络安全会议综述的汉译实践报告--以英国皇家国际事务研究所2011-2013年的三篇网络安全会议综述为例