首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

汉语和越南语能性范畴的比较研究

博士生自认为的论文创新点第5-6页
中文摘要第6-8页
Abstract第8-9页
引言第14-31页
    第一节 研究的背景及对象第14-16页
        1.1 研究的背景第14-15页
        1.2 研究的对象第15-16页
    第二节 研究意义和现状第16-26页
        2.1 研究意义第16-18页
        2.2 研究现状第18-26页
    第三节 研究的难点和创新点第26-27页
        3.1 研究的难点第26页
        3.2 研究的创新点第26-27页
    第四节 研究采用的方法第27-28页
        4.1 对比研究法第27-28页
        4.2 文献研究法第28页
        4.3 语料库研究法第28页
    第五节 语料来源第28-31页
        5.1 汉语语料库第28-29页
        5.2 越南语语料库第29-31页
第一章 能性范畴概述第31-49页
    第一节 范畴理论的简述和句法范畴第31-33页
        1.1 范畴理论的简述第31页
        1.2 句法范畴及其类别第31-33页
    第二节 能性范畴的含义和属性第33-38页
        2.1 能性范畴基本含义的理解第33-35页
        2.2 能性范畴的属性第35-36页
        2.3 与能性范畴相对应的句法形式第36-37页
        2.4 能性范畴和能性结构的关系第37-38页
    第三节 汉语的能性范畴第38-41页
        3.1 汉语句法范畴研究第38页
        3.2 汉语能性范畴的句法表现形式第38-41页
    第四节 越南语的能性范畴第41-48页
        4.1 拓展越南语能性范畴研究的重要性第41-42页
        4.2 与能性范畴相对应的句法形式第42-48页
    第五节 本章小结第48-49页
第二章 汉语和越南语能性范畴的共同表达方法第49-94页
    第一节 助动词能性结构的基本句法框架第49-52页
        1.1 “基本句法框架”和“句法结构”的区别第49-50页
        1.2 汉语P_1式和越南语P_2式第50-52页
    第二节 助动词结构P式的语义第52-83页
        2.1 P式的“语义框架”第52-53页
        2.2 汉语助动词的语义及P_1式的语义第53-64页
        2.3 越南语助动词的语义及P_2式的语义第64-71页
        2.4 比较第71-83页
    第三节 汉语和越南语中P式的否定形式第83-88页
        3.1 汉语P_1式的否定第83-85页
        3.2 越南语P_2式的否定第85-87页
        3.3 两种语言的助动词否定式的用法第87-88页
    第四节 汉语和越南语P式的极性问和反问句式第88-93页
        4.1 汉语和越南语P式的极性问句式第88-90页
        4.2 汉语和越南语P式的反问句式第90-93页
    第五节 本章小结第93-94页
第三章 汉语和越南语能性范畴不同的表达方法第94-137页
    第一节 汉语“V得/不C”和越南语“(khong)V(+C)+M”的句法比较第94-117页
        1.1 有关“V得/不C”和“(khong)V(+C)+M”的几个基本问题第94-98页
        1.2 “V得/不C”和“(khong)V(+C)+M”的分类第98-106页
        1.3 “V得/不C”和“(khong)V(+C)+M”对内部成员的限制性第106-109页
        1.4 “V得/不C”和“(khong)V(+C)+M”内部层次结构第109-111页
        1.5 “V得/不C”和“(khong)V(+C)+M”的外部组合关系第111-116页
        1.6 “V得/不C”和“(khong)V(+C)+M”充当句子成分的功能第116-117页
    第二节 汉语“V得/不C”和越南语“(khong)V(+C)+M”的语义比较第117-125页
        2.1 “V得/不C”和“(khong)V(+C)+M”表达能性意义的语义类别第117-120页
        2.2 构成“V得/不C”和“(khong)V(+C)+M”的条件第120-122页
        2.3 “V得/不C”和“(khong)V(+C)+M”的语义指向第122-123页
        2.4 “V得/不C”和“(khong)V(+C)+M”的歧义现象第123-125页
    第三节 汉语“V得/不C”和越南语“(khong)V(+C)+M”的对应关系第125-129页
        3.1 “V得/不C”在越南语中的对应表达方法第125-129页
        3.2 “(khong)V(+C)十M”在汉语中的对应表达方法第129页
    第四节 汉语“V得/不C”和越南语“(khong)V(+C)+M”的否定强势第129-134页
        4.1 汉语“V得/不C”否定强势的表现第130页
        4.2 越南语“(khong)V(+C)+M”否定强势的表现第130-131页
        4.3 对造成否定强势现象的原因解析第131-134页
    第五节 本章小结第134-137页
第四章 从汉语和越南语的能性范畴看语言共性和语言接触的产物第137-143页
    第一节 能性范畴的相同表达方法体现语言的共性第137-138页
    第二节 从能性范畴的不同表达方法看语言的发展和语言接触的产物第138-142页
        2.1 汉语为何还产生“V得/不C”结构第138-139页
        2.2 越南语为何不产生出像“V得/不C”一样的结构第139-142页
    第三节 本章小结第142-143页
第五章 对越和对中的能性结构教学建议第143-157页
    第一节 对越汉语能性结构教学建议第143-153页
        1.1 在越南使用的汉语教材对汉语能性结构的编写现状第143-145页
        1.2 越南学习者习得汉语能性结构时的困难第145-147页
        1.3 越南学习者习得汉语能性结构常见的偏误第147-150页
        1.4 教学建议第150-153页
    第二节 对中的越南语能性结构教学建议第153-156页
        2.1 越南语作为第二语言的教材编写现状第153-155页
        2.2 中国学习者习得越南语能性结构的特点第155页
        2.3 教学建议第155-156页
    第三节 本章小结第156-157页
结论第157-162页
    第一节 对汉语和越南语能性范畴及其异同表达方法的总结第157-160页
    第二节 研究的局限性和未来展望第160-162页
参考文献第162-170页
附录第170-176页
攻读博士学位期间科研成果统计第176-177页
后记第177页

论文共177页,点击 下载论文
上一篇:墨西哥渐进主义民主转型过程研究--基于危机、结构与行为的视角
下一篇:漂白剂对正常牙釉质结构的影响及成熟不全釉质结构初探