首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《异乡人》部分章节翻译报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
1 INTRODUCTION第7-9页
    1.1 An Overview of Translation Project第7-8页
    1.2 Significance of the Translation of Almost English第8-9页
2 THE PROCESS OF THE PROJECT第9-14页
    2.1 Stage of Preparation第9-12页
        2.1.1 The collection of information第9-10页
        2.1.2 The analysis of source text第10-11页
        2.1.3 Theoretical preparation第11-12页
    2.2 Stage of Translation第12页
    2.3 Stage of Proofreading and Modification第12-14页
3 CASE STUDY第14-24页
    3.1 Advantages and Bottlenecks for the Translation of Almost English第14-15页
    3.2 Communicative Dimension and Its Influences on Literary Translation第15-20页
        3.2.1 Register第15-20页
            3.2.1.1 Field第15-18页
            3.2.1.2 Mode第18-20页
            3.2.1.3 Tenor第20页
    3.3 Pragmatic Dimension and Its Influences on Literary Translation第20-22页
    3.4 Semiotic Dimension and Its Influences on Literary Translation第22-24页
4 CONCLUSION第24-26页
    4.1 Factors Affecting the Translation of Almost English第24页
    4.2 Findings第24-26页
REFERENCES第26-27页
Appendix Ⅰ第27-43页
Appendix Ⅱ第43-59页
ACKNOWLEDGEMENTS第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《承诺的世界》(第一至第三章)翻译报告
下一篇:我国少数民族贫困儿童社会救助研究--基于陵水县的实证调查