| Abstract | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Part 1 Translation | 第7-55页 |
| 1.1 The Original Text | 第7-35页 |
| 1.2 The Translated Text | 第35-55页 |
| Part 2 Critical Commentary | 第55-73页 |
| 2.1 Introduction | 第55-56页 |
| 2.2 Preparation | 第56-57页 |
| 2.3 Theoretical Foundation | 第57-61页 |
| 2.3.1 Overview of Functionalist Approaches | 第58-60页 |
| 2.3.2 Inspiration for Translating this Text | 第60-61页 |
| 2.4 Translation Approaches | 第61-71页 |
| 2.4.1 Analysis at the Lexical Level | 第61-64页 |
| 2.4.1.1 Common Words with Particular Meanings | 第61-62页 |
| 2.4.1.2 Proper Names | 第62-63页 |
| 2.4.1.3 Names of Cases | 第63-64页 |
| 2.4.2 Analysis at the Syntactic Level | 第64-69页 |
| 2.4.2.1 Foreignization and Domestication | 第64-67页 |
| 2.4.2.2 Translation of Passive Sentence | 第67-68页 |
| 2.4.2.3 Omission and Amplication | 第68-69页 |
| 2.4.3 Analysis at the Discourse Level | 第69-71页 |
| 2.5 Conclusion | 第71-73页 |
| References | 第73-75页 |
| Acknowledgements | 第75页 |