摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Аннотация | 第8-12页 |
第1章 绪论 | 第12-21页 |
1.1 课题研究的背景和意义 | 第12页 |
1.2 确定研究对象 | 第12-14页 |
1.3 国内外研究现状与发展趋势 | 第14-17页 |
1.3.1 国外研究现状 | 第14-15页 |
1.3.2 国内研究现状 | 第15-17页 |
1.3.3 发展趋势 | 第17页 |
1.4 课题的来源及研究内容 | 第17-18页 |
1.4.1 课题来源 | 第17页 |
1.4.2 课题的研究内容 | 第17-18页 |
1.5 课题的研究方法 | 第18-19页 |
1.6 课题的研究重点、难点 | 第19页 |
1.6.1 研究重点 | 第19页 |
1.6.2 研究难点 | 第19页 |
1.7 语料来源 | 第19-21页 |
1.7.1 俄语语料 | 第19-20页 |
1.7.2 汉语语料 | 第20-21页 |
第2章 隐喻的相关理论 | 第21-31页 |
2.1 隐喻理论 | 第21-26页 |
2.1.1 国外隐喻理论研究 | 第21-23页 |
2.1.2 国内隐喻理论研究 | 第23-26页 |
2.2 概念隐喻理论 | 第26-29页 |
2.2.1 概念隐喻的界定 | 第26-28页 |
2.2.2 概念隐喻的特点 | 第28-29页 |
2.3 通感理论 | 第29-30页 |
2.4 本章小结 | 第30-31页 |
第3章 俄汉语暖域温度形容词隐喻对比分析 | 第31-47页 |
3.1 俄汉语暖域温度形容词概述 | 第31-32页 |
3.2 俄语暖域温度形容词隐喻映射分析 | 第32-39页 |
3.2.1 俄语温度形容词“горячий”的隐喻模式 | 第32-35页 |
3.2.2 俄语温度形容词“жаркий”的隐喻模式 | 第35-37页 |
3.2.3 俄语温度形容词“тёплый”的隐喻模式 | 第37-39页 |
3.3 汉语暖域温度形容词隐喻映射分析 | 第39-43页 |
3.3.1 汉语温度形容词“热”的隐喻模式 | 第39-41页 |
3.3.2 汉语温度形容词“温”的隐喻模式 | 第41-43页 |
3.4 俄汉语暖域温度形容词隐喻映射对比分析 | 第43-46页 |
3.4.1 “горячий、жаркий/热”的隐喻映射对比分析 | 第43-45页 |
3.4.2 “тёплый/温”的隐喻映射对比分析 | 第45-46页 |
3.5 本章小结 | 第46-47页 |
第4章 俄汉语冷域温度形容词隐喻对比分析 | 第47-62页 |
4.1 俄汉语冷域温度形容词概述 | 第47页 |
4.2 俄语冷域温度形容词隐喻映射分析 | 第47-52页 |
4.2.1 俄语温度形容词“холодный”的隐喻模式 | 第47-51页 |
4.2.2 俄语温度形容词“прохладный”的隐喻模式 | 第51-52页 |
4.3 汉语冷域温度形容词隐喻映射分析 | 第52-55页 |
4.3.1 汉语温度形容词“冷”的隐喻模式 | 第52-54页 |
4.3.2 汉语温度形容词“凉”的隐喻模式 | 第54-55页 |
4.4 俄汉语冷域温度形容词隐喻映射对比分析 | 第55-57页 |
4.4.1 “холодный/冷”的隐喻映射对比分析 | 第55-56页 |
4.4.2 “прохладный/凉”的隐喻映射对比分析 | 第56-57页 |
4.5 俄汉语温度形容词与民族文化的联系 | 第57-61页 |
4.6 本章小结 | 第61-62页 |
结论 | 第62-66页 |
参考文献 | 第66-73页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第73-74页 |
致谢 | 第74页 |