首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译指导下政经文本的汉译

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-9页
    任务描述第7页
    翻译评述侧重点第7-8页
    论文结构第8-9页
第一章 翻译过程第9-19页
    1.1 引言第9页
    1.2 译前分析和译前准备第9-17页
        1.2.1 翻译的功能和目的第9-10页
        1.2.2 目标文本的语言定位第10-17页
    1.3 翻译过程中的理解与表达第17-18页
    1.4 小结第18-19页
第二章 翻译案例分析第19-32页
    2.1 引言第19页
    2.2 问题一 交际翻译对词汇翻译的指导第19-27页
        2.2.1 政经文本专业术语的翻译第19-21页
        2.2.2 一词多义与词义的选择第21-25页
        2.2.3 英语短语译为汉语四字格第25-27页
    2.3 问题二 交际翻译对长句翻译的指导第27-31页
        2.3.1 英语长句译为汉语短句第27-29页
        2.3.2 语序调整第29-31页
    2.4 小结第31-32页
结论第32-34页
    收获与启迪第32-33页
    问题与不足第33-34页
参考文献第34-35页
附录一 原文第35-68页
附录二 译文第68-93页
在学期间的研究成果第93-94页
致谢第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:语境功能理论指导下《富人愈富,穷人入狱》第三章的翻译
下一篇:VEGF165-胰岛素复合凝胶对糖尿病大鼠局部深Ⅱ度烫伤创面MVD及Ⅰ胶原蛋白表达的影响