语境功能理论指导下《富人愈富,穷人入狱》第三章的翻译
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 引言 | 第8-11页 |
| 翻译项目简介和任务描述 | 第8-10页 |
| 原文本内容简介 | 第8页 |
| 原文本语言特色 | 第8-9页 |
| 选材缘由 | 第9页 |
| 翻译任务描述 | 第9-10页 |
| 翻译实践报告的侧重点 | 第10页 |
| 论文基本结构 | 第10-11页 |
| 第一章 翻译原则与过程 | 第11-15页 |
| 1.1 引言 | 第11页 |
| 1.2 译前准备 | 第11页 |
| 1.3 指导理论 | 第11-13页 |
| 1.3.1 语境 | 第11-12页 |
| 1.3.2 语境的功能 | 第12-13页 |
| 1.4 翻译的理解和表达 | 第13页 |
| 1.5 小结 | 第13-15页 |
| 第二章 语境的功能指导下的英汉翻译 | 第15-31页 |
| 2.1 语境的制约功能对翻译的制约 | 第15-25页 |
| 2.1.1 句内语境的制约 | 第15-24页 |
| 2.1.2 句际语境的制约 | 第24-25页 |
| 2.2 语境的解释功能对翻译的补充 | 第25-27页 |
| 2.3 语境的滤补功能对翻译情景的滤补 | 第27-29页 |
| 2.4 小结 | 第29-31页 |
| 第三章 总结 | 第31-33页 |
| 3.1 收获 | 第31页 |
| 3.2 问题与不足 | 第31-32页 |
| 3.3 小结 | 第32-33页 |
| 参考文献 | 第33-34页 |
| 附录一 英文原文 | 第34-59页 |
| 附录二 中文译文 | 第59-81页 |
| 在学期间的研究成果 | 第81-82页 |
| 致谢 | 第82页 |