首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看游记中隐喻的翻译方法

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
目录第8-10页
项目说明第10-11页
源语/译语对照语篇第11-47页
翻译评注 (从目的论角度看游记中隐喻的翻译)第47-59页
    一 引论第47-50页
        1.1 文献综述第47-48页
        1.2 隐喻的定义及特征第48-49页
        1.3 目的论(Skopos Theory)的核心概念和原则第49-50页
    二 目的论指导下隐喻的翻译第50-52页
        2.1 简介第50页
        2.2 隐喻翻译的目的第50页
        2.3 文化因素对隐喻翻译的影响第50-51页
        2.4 隐喻的常见翻译方法第51-52页
    三 《英格兰东部游记》中隐喻的翻译第52-57页
        3.1 《英格兰东部游记》的翻译目的第52页
        3.2 《英格兰东部游记》中隐喻的特点与分类第52-53页
        3.3 《英格兰东部游记》中隐喻翻译方法的选择第53-56页
            3.3.1 隐喻背后的思维概念在原语文化与译语文化中相同或相近第53-54页
            3.3.2 隐喻背后的思维概念在原语文化与译语文化之中差异较大第54-56页
        3.4 《英格兰东部游记》中隐喻的翻译方法小结第56-57页
    四 结论第57-59页
        4.1 主要研究结果第57页
        4.2 不足之处第57-59页
参考文献第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:精英优化法及其在电力系统优化运行中的应用研究
下一篇:输电线路反击与绕击过电压识别方法研究