首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

释意论角度下的古诗文口译--以2012年温家宝答记者会为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1. 引言第10-11页
2. 任务简介第11-13页
    2.1 研究现状第11页
    2.2 研究内容第11-12页
    2.3 研究意义第12-13页
3. 任务过程第13-21页
    3.1 译前准备第13-15页
        3.1.1 了解讲话人的特点第13页
        3.1.2 积累对古诗词的知识储备第13页
        3.1.3 熟悉口笔译的不同第13-15页
    3.2 译后工作的总结与反思第15-21页
        3.2.1 熟悉记者招待会的特点第15-16页
        3.2.2 古诗概述第16-17页
        3.2.3 古诗口译常见问题第17-18页
        3.2.4 出现问题的原因第18-19页
        3.2.5 解决问题的方法第19-21页
4. 理论基础第21-26页
    4.1 释意论的诞生与发展第21-22页
        4.1.1 释意论的西方发展史第21页
        4.1.2 释意论的中国发展史第21-22页
    4.2 释意论的主要观点第22-25页
        4.2.1 语言、话语与篇章第22页
        4.2.2 意义第22-23页
        4.2.3 翻译过程第23-24页
        4.2.4 释意学派口译质量评价标准第24-25页
    4.3 释意论与古诗词翻译第25-26页
5. 模拟实践案例分析第26-34页
    5.1 古诗笔译的特点第26页
    5.2 口译特点第26-27页
    5.3 释意论下的古诗口译评价标准第27页
    5.4 译文例证第27-30页
    5.5 古诗翻译方法第30-34页
        5.5.1 直译第30-31页
        5.5.2 概括化第31页
        5.5.3 意译第31页
        5.5.4 增译第31-32页
        5.5.5 减译第32页
        5.5.6 调整第32-34页
6. 总结第34-35页
参考文献第35-36页
附录第36-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:汽车起重机起升机构液压系统能量回收及节能研究
下一篇:5A06铝合金电阻点焊接头组织及力学性能的研究