首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交替传译中的输出监控机制和修复现象--基于中国足球教练赴英学习项目的研究

摘要第7-8页
Abstract第8页
致谢第9-10页
第1章 引言第10-12页
    1.1 研究背景第10-11页
    1.2 研究目的和价值第11页
    1.3 论文框架第11-12页
第2章 理论基础第12-17页
    2.1 话语修复理论第12-13页
    2.2 翻译修复理论第13-14页
    2.3 前人在相关课题所做研究第14-17页
第3章 实证研究内容第17-40页
    3.1 研究参与人员以及材料第17-19页
    3.2 研究方法与目的第19-20页
    3.3 研究过程第20-40页
        3.3.1 监控与修复的分类第20-31页
        3.3.2 监控与修复的原因第31-36页
        3.3.3 修复的方式第36-38页
        3.3.4 监控与修复的利弊第38-40页
第4章 实证研究结果与分析第40-45页
    4.1 数据结果展示第40-41页
    4.2 数据结果分析第41-43页
        4.2.1 自控自修(36%)第42页
        4.2.2 自控他修(9%)第42页
        4.2.3 他控自修(1%)第42页
        4.2.4 他控他修(15%)第42页
        4.2.5 零修(39%)第42-43页
    4.3 对学生译员的建议第43-45页
第5章 总结第45-46页
参考文献第46-47页
附录:实验转录材料第47-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:言语侵犯在当代俄罗斯媒体语言中的运用
下一篇:性别对翻译专业研究生口译学习动机的影响--自我决定理论视角