首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性在科普作品翻译中的体现--以《中国人身体语言背后》翻译实践为例

Abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-9页
Chapter 1 Translator’s Subjectivity第9-14页
    1.1 Previous Studies on Translator’s Subjectivity第9-10页
    1.2 Concepts of Translator’s Subjectivity第10-14页
Chapter 2 Translation Task第14-19页
    2.1 The Background of the Translation Task第14-16页
        2.1.1 A Brief Introduction to Body Language in China第14-15页
        2.1.2 A Brief Introduction to the Author第15-16页
    2.2 Characteristics of the Translation Task第16-19页
        2.2.1 Features of the Source Text第16-17页
        2.2.2 Lexical Features第17页
        2.2.3 Sentence Patterns第17-18页
        2.2.4 Discourse Features第18-19页
Chapter 3 Translation Process第19-22页
    3.1 Preparation第19页
    3.2 Translating第19-20页
    3.3 Proofreading第20-22页
Chapter 4 Translation Methods第22-31页
    4.1 Literal Translation第22-26页
    4.2 Free Translation第26-29页
        4.2.1 Paraphrase第28页
        4.2.2 Idiomatic Translation第28-29页
    4.3 Recreation第29-31页
Chapter 5 Conclusion第31-34页
Bibliography第34-36页
Appendix A第36-68页
Appendix B第68-93页
Appendix C第93-95页
Acknowledgements第95-96页
Resume of Supervisor第96-97页
Resume of Author第97-98页
Data of Dissertation第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:东莞市农村社区自治存在的问题及对策研究
下一篇:一类退化抛物方程的Carleman估计和零可控问题