摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of the Project | 第8页 |
1.2 Objective of the Project | 第8-9页 |
1.3 Significance of the Project | 第9页 |
1.4 Structure of the Report | 第9-11页 |
Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第11-16页 |
2.1 About the Author | 第11页 |
2.2 Background of the Source Text | 第11-16页 |
2.2.1 Content of the Source Text | 第11页 |
2.2.2 Linguistic Features | 第11-13页 |
2.2.3 Stylistic Features | 第13-16页 |
Chapter 3 Preparation, Difficulties in Translating and Corresponding Solutions | 第16-25页 |
3.1 Pre-translation Work | 第16页 |
3.2 Difficulties in translating | 第16-17页 |
3.3 Guiding Principle | 第17-18页 |
3.4 Translation Strategies and Methods | 第18-25页 |
3.4.1 Linear Translation | 第19-20页 |
3.4.2 Recasting | 第20-22页 |
3.4.3 Conversion of Parts of Speech | 第22-23页 |
3.4.4 Division | 第23-25页 |
Chapter 4 Conclusion | 第25-27页 |
4.1 Lessons Gained | 第25-26页 |
4.2 Problems to Be Resolved | 第26-27页 |
References | 第27-28页 |
AppendixⅠThe Source Text | 第28-50页 |
AppendixⅡThe Target Text | 第50-66页 |