致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5页 |
要旨 | 第6-8页 |
1 任务描述与文本性质 | 第8页 |
2 过程描述 | 第8-9页 |
3 翻译过程 | 第9-27页 |
3.1 专业词汇的翻译 | 第9-12页 |
3.1.1 汽车分类方面词汇的翻译 | 第9-10页 |
3.1.2 汽车品牌的翻译 | 第10-11页 |
3.1.3 汽车零部件等的翻译 | 第11-12页 |
3.2 一般词汇的翻译 | 第12-16页 |
3.3 缩略语的翻译 | 第16-17页 |
3.4 名词句的翻译 | 第17-18页 |
3.5 翻译方法 | 第18-24页 |
3.5.1 顺译 | 第18-20页 |
3.5.2 倒译 | 第20-22页 |
3.5.3 加译 | 第22页 |
3.5.4 分译 | 第22-24页 |
3.6 长难句的翻译 | 第24-27页 |
4 译后事项 | 第27-29页 |
4.1 质量控制 | 第28页 |
4.2 审校人员的确定 | 第28页 |
4.3 翻译工作的具体操作方法 | 第28页 |
4.4 自我校对 | 第28-29页 |
5 总结以及结论 | 第29-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附表1 | 第33-34页 |
附表2 | 第34-36页 |
附表3 | 第36-37页 |
附表4 | 第37-39页 |
附表5 | 第39-92页 |
附录 | 第92-126页 |