中国媒体语言模因词汇翻译策略研究--以2007-2013年中国媒体新词为例
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-10页 |
第一章 文献综述 | 第10-18页 |
第一节 国内外研究现状 | 第10-15页 |
一、模因研究现状 | 第10-13页 |
二、媒体新词英译研究现状 | 第13-15页 |
第二节 目前研究的不足与发展趋势 | 第15-17页 |
一、研究不足 | 第15-16页 |
二、发展趋势 | 第16-17页 |
本章小结 | 第17-18页 |
第二章 理论框架 | 第18-28页 |
第一节 模因理论 | 第18-20页 |
一、模因的界定 | 第18-19页 |
二、模因的生命周期 | 第19-20页 |
第二节 语言模因 | 第20-22页 |
一、语言模因的界定 | 第20-21页 |
二、语言模因的分类 | 第21-22页 |
第三节 语言模因的传播与翻译 | 第22-27页 |
一、语言模因的传播特征 | 第22-24页 |
二、语言模因的跨文化传播 | 第24-27页 |
本章小结 | 第27-28页 |
第三章 中国媒体语言模因词汇翻译现状分析 | 第28-49页 |
第一节 媒体新词翻译现状调查 | 第28-34页 |
一、新词的界定 | 第28-29页 |
二、新词与模因 | 第29-30页 |
三、调查问题 | 第30页 |
四、调查对象 | 第30-31页 |
五、调查工具 | 第31页 |
六、数据收集 | 第31-34页 |
第二节 媒体新词翻译现状分析 | 第34-47页 |
一、语义问题 | 第34-43页 |
二、语用问题 | 第43-47页 |
本章小结 | 第47-49页 |
第四章 中国媒体语言模因词汇翻译策略 | 第49-72页 |
第一节 对等英译 | 第49-56页 |
第二节 译注并举 | 第56-61页 |
第三节 模因意象省略 | 第61-64页 |
第四节 模因意象替换 | 第64-68页 |
第五节 文化回译 | 第68-71页 |
本章小结 | 第71-72页 |
结论 | 第72-74页 |
参考文献 | 第74-79页 |
致谢 | 第79-80页 |
攻读学位期间发表论文 | 第80页 |