首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉双语交替传译中隐喻的理解与表达--一项基于口译专业研究生的实验报吿

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第1章 翻译实验描述第12-15页
    1.1 实验内容第12页
    1.2 实验类型第12页
    1.3 实验目的第12-13页
    1.4 实验原理第13页
    1.5 实验步骤第13-15页
第2章 翻译实验过程第15-18页
    2.1 前期准备第15-17页
        2.1.1 实验环境第15页
        2.1.2 受试选择第15-16页
        2.1.3 实验前测第16页
        2.1.4 变量控制第16页
        2.1.5 应急预案第16-17页
    2.2 实验过程第17-18页
        2.2.1 实验现场记录第17页
        2.2.2 意外情况处理第17-18页
第3章 翻译实验结果第18-29页
    3.1 实验数据收集与整理第18页
    3.2 实验数据统计与描述第18-26页
    3.3 实验数据分析与讨论第26-29页
第4章 实验结果分析与讨论第29-31页
第5章 翻译实验总结第31-34页
    5.1 翻译实验中出现的问题类型以及解决措施第31页
    5.2 未解决的问题以及相关思考第31-32页
    5.3 对今后学习工作的启发以及展望第32-34页
参考文献第34-36页
附录第36-48页
    实验原始数据第36-38页
        翻译结果打分表(两次受试对象随机排序)第36-38页
    受试对象反应时间统计第38-40页
    实验所用工具第40-47页
    调查问卷第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:《案例》:FZ公司--代加工企业供应商管理库存的改善研究
下一篇:半滑舌鳎(Cynoglossus semilaevis)先天性免疫基因TLR2、TLR7、CD94和Bf的功能研究