首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论指导下《楚国八百年》字幕英译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-11页
2. 《楚国八百年》字幕文本分析第11-15页
    2.1 文本的类型第11-12页
        2.1.1 信息型第11-12页
        2.1.2 感染型第12页
    2.2 文本的特点第12-15页
        2.2.1 时空特点第13页
        2.2.2 文学特点第13-14页
        2.2.3 口语特点第14-15页
3. 功能翻译理论与《楚国八百年》字幕翻译原则第15-23页
    3.1 功能翻译理论第15-17页
        3.1.1 文本类型理论第15-16页
        3.1.2 不同文本类型的翻译策略第16-17页
    3.2 《楚国八百年》字幕翻译原则第17-23页
        3.2.1 忠实原则第18-19页
        3.2.2 准确原则第19-20页
        3.2.3 简洁原则第20-23页
4. 《楚国八百年》字幕翻译方法第23-35页
    4.1 直译第23-25页
    4.2 意译第25-27页
    4.3 减译第27-29页
    4.4 归化第29-31页
    4.5 异化第31-35页
5. 结语第35-37页
参考文献第37-39页
附录:翻译资料第39-139页
致谢辞第139-141页

论文共141页,点击 下载论文
上一篇:核黄素反应性多种酰基辅酶A缺乏症致病机制研究
下一篇:钦州市区白话与北海廉州话语音比较研究